Широко закрытые глаза
Шрифт:
– На эту молодую даму здесь напал неизвестный. Пытался её задушить.
– Кто это был?
– не раздумывая спросил он меня.
– Понятия не имею!
– затем я бросила свою бомбу.
– Это должен быть кто-то из этого дома.
И бомба взорвалась. Сначала на несколько секунд воцарилось ледяное безмолвие, а затем началось!
– Тихо! Тихо! Дайте этой молодой даме возможность подробно рассказать всю историю.
Сначала я рассказала о шагах в темноте, которые я слышала перед нападением.
– Кто ещё слышал что-нибудь?
Однако никто
Уэллеры были в кино, вернулись около одиннадцати часов домой и сразу легли спать.
Мистер Баффингэм заявил, что он выходил за сигаретами и встретил меня в холле. Потом он вернулся, почитал некоторое время и лег спать.
Мистер Кистлер до полуночи был в городе. Вернувшись домой, он заметил свет под моей дверью, постучал, но не получил никакого ответа. Он постучал ещё раз, и опять без ответа. Это обеспокоило его, и он начал сильно колотить в мою дверь. Этот шум привлек сюда других постояльцев.
Все они, кроме мистера Кистлера, подошли сюда вместе.
– Конечно, мы не можем определить, сколько прошло времени, пока вас нашел Кистлер, - мрачно сказал полицейский. Кем бы ни был этот налетчик, у него, очевидно, было достаточно времени, чтобы снова подняться наверх и переодеться. Или он просто обошел вокруг дома, вошел через передний вход и начал барабанить в вашу дверь.
– Заблуждение!
– прогудел Кистлер, бросив яростный взгляд на этого молодого человека.
– Кому принадлежит этот дом?
– спросил Джерри, которому, повидимому, собственная версия, по которой Кистлер является душителем, показалась не совсем убедительной.
Ему сообщили, что хозяйка дома уехала в Чикаго. После этого он спросил каждого по-отдельности, знал ли он или она, что миссис Гэр в отъезде. Об этом знали все, кроме мистера Баффингэма.
Полицейский пожелал узнать, когда именно она уехала.
– Дополнительным поездом с Большого Западного вокзала.
– Он отправляется в двадцать часов пять минут,Джерри - уточнил его более спокойный напарник.
– Кто ещё знал, что эта старая дама собиралась уехать?
– Я полагаю, Халлораны, - начала я, но остановилась, так как чей-то спокойный голос вдруг произнес:
– Но миссис Гэр не уехала.
Это утверждение высказал мистер Грант. Он застенчиво моргал глазами за толстыми стеклами своих очков и, казалось, уже сожалел о сказанном.
– Что это должно означать? Она ведь уехала, не так ли?
– Но я её видел... и именно после двадцати часов пяти минут.
– Вот как? В самом деле? Где же?
– На другой стороне улицы. Я находился в своей комнате и смотрел в окно. И тут я увидел, Что она переходит через улицу. Я удивился, так как знал, что она собиралась уехать. Я решил, что она , должно быть, передумала... или, может быть, что-нибудь забыла Я видел её, когда она как раз собиралась пересечь улицу. Появилась какая-то машина, и ей пришлось подождать. Было приблизительно без четверти девять. Я ещё раздумывал,
– Вероятно, она действительно что-то забыла и вернулась, - сказал Кистлер.
– Но, однако, очень странно, что при всем этом шуме, она не явилась сюда, обычно она выходит даже по самому малейшему поводу. Я позову её.
Он выбежал в вестибюль и громко прокричал: - миссис Гэр, миссис Гэр! Его сильный голос прогремел на весь дом, но миссис Гэр не появилась. Джерри обратился к мистеру Гранту.
– Мистер Грант, на свете множество старых дам! Не могли вы обознаться?
– Исключено! Я слишком хорошо знаю миссис Гэр, - упрямо заявил этот маленький старик.
Джерри нетерпеливо расхаживал взад и вперед.
– Едва ли можно предположить, что эта старая женщина пришла домой, чтобы задушить миссис Дакрес? Как вы считаете, миссис Дакрес? Возможно ли, чтобы эта старуха хотела вас убить?
Я размышляла недолго.
– Я считаю это совершенно невероятным. Тот, кто напал на меня, был очень силен! У миссис Гэр больное сердце, она страдает одышкой, малейшее напряжение её изнуряет.
– Вы вообще видели того, кто напал на вас?
– Нет. Но я уверена в том, что это был мужчина.
Джерри проворчал:
– Это мало нам поможет. Не знаете ли вы, по крайней мере, что это за мужчина: высокий, низкий, толстый или худой?
Что я могла на это ответить? Я понимала всю важность этого вопроса, но не могла ничего вспомнить. Только две руки - две сильные, железные руки. Я покачала головой. Уэллеры и мисс Санд посмотрели на меня укоризненно. Мистер Грант, напротив, улыбался мне. Мистер Баффингэм хмурился. Мистер Кистлер производил впечатление чуткой ищейки.
Джерри становился все нетерпеливее.
– Вы остаетесь здесь, Рэд, - сказал он своему напарнику.
– Я должен осмотреться.
Он достал большой карманный фонарь и направился в мою кухню. Мистер Кистлер последовал за ним. Мы все молчали. Джерри вскоре вернулся.
– Там, снаружи, нечего смотреть, - объявил он.
Он прошел через мою комнату в холл. Вскоре мы услышали, как он быстро спускается по подвальной лестнице. На этот раз он оставался там дольше. Вернувшись, в конце концов, он задумчиво осмотрел нас, поигрывая своим фонарем. Затем обратился ко мне:
– Все, что вам послышалось, были крадущиеся шаги на лестнице? И поэтому вы предполагаете, что речь должна идти об одном из обитателей этого дома?
– Да.
– Теперь послушайте, что я думаю. Какой-то бездельник бродит вокруг этого дома, чтобы попытать счастья. Одно из подвальных окон приоткрыто приблизительно сантиметров на пять. Впрочем, оно оказывается прибитым гвоздями, так что его нельзя сдвинуть ни вверх, ни вниз. Этот неизвестный бездельник пытается открыть окно, что ему не удается. Вы слышите это. Вы открываете свою заднюю дверь, он пугается и бросается на вас, чтобы не дать вам закричать. Затем он убегает. Пойдемте со мной вниз, чтобы вы сами могли убедиться в том, что вам больше нечего бояться.