Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 1
Шрифт:
В начале дня да хранит меня Своей булавой Господь Кешава, во вторую часть дня — Господь Говинда, играющий на флейте, в третью — Господь Нараяна, владыка всех энергий, в четвертую — Господь Вишну, что держит разящий врагов диск.
КОММЕНТАРИЙ: По ведическим астрономическим вычислениям, день или ночь делятся не на двенадцать часов, а на шесть периодов по пять гхатиков (двадцать четыре минуты). Обращаясь к Господу за зашитой, можно учитывать то, в каком обличье Господь управляет тем или иным периодом дня и называть Его соответствующим именем. Так, в первую часть дня обращаются к Господу
дево 'парахне мадху-хоградханва
сайам три-дхамавату мадхаво мам
доше хришикеша утардха-ратре нишитха эко 'вату падманабхах
девах — Господь; апарахне — в пятую часть дня; мадху-ха — именуемый Мадхусудана; угра-дханва — вооруженный грозным луком Шаранга; сайам — в шестую часть дня; три-дхама — предстающий в образе трех божеств: Брахмы, Вишну и Махешвары; авату — да защитит; мадхавах — именуемый Мадхава; мам — меня; доше — в первую часть ночи; хришикешах — Господь Хришикеша; ута — также; ардха-ратре — во вторую часть ночи; нишитхе — в третью часть ночи; эках — в одиночку; авату — да защитит; падманабхах — Господь Падманабха
Да хранит меня в пятую часть дня Господь Мадхусудана, чей лук наводит ужас на демонов. Да хранит меня ранним вечером Господь Мадхава, предстающий в облике Брахмы, Вишну, Махешвары, а в начале ночи — Господь Хришикеша. Глубокой ночью [во вторую и третью ее части] да хранит меня Господь Падманабха.
шриватса-дхамапара-ратра ишах
пратйуша ишо 'си-дхаро джанарданах
дамодаро 'вйад анусандхйам прабхате
вишвешваро бхагаван кала-муртих
шриватса-дхама — Господь, несущий на груди знак Шриватса; апара-ратре — в четвертую часть ночи; ишах — Верховный Господь; пратйуше — в конце ночи; ишах — Верховный Господь; аси-дхарах — держащий меч; джанарданах — Господь Джанардана; дамодарах — Господь Дамодара; авйат — да защитит; анусандхйам — на границах дня и ночи (на заре и в сумерки); прабхате — в шестую часть ночи (ранним утром); вишва-ишварах — Господь Вселенной; бхагаван — Верховная Личность Бога; кала-муртих — олицетворенное время
От полуночи и до зари да хранит меня Верховный Бог, чья грудь отмечена знаком Шриватсы. В конце ночи [в последние четыре ночных гхатика] да хранит меня Господь Джанардана, несущий меч. Да хранит меня ранним утром Господь Дамодара, а Господь Вишвешвара — на границах дня и ночи.
чакрам йугантанала-тигма-неми
бхрамат самантад бхагават-прайуктам
дандагдхи дандагдхй ари-саинйам ашу
какшам йатха вата-сакхо хуташах
чакрам — боевой диск Господа; йуга-анта — в конце эпохи; анала — подобно огню уничтожения; тигма-неми — острокраий; бхрамат — летает; самантат — во всех направлениях; бхагават-прайуктам — пущенный
Храни меня, о диск Всевышнего, Сударшана! Пущеный Его рукой, ты разишь во всех направлениях своим острым краем, несущим гибель как огонь опустошения в конце эпохи. Испепели, испепели моих врагов, как раздуваемое ветром пламя сухую траву!
гаде 'шани-спаршана-виспхулинге
нишпиндхи нишпиндхй аджита-прийаси
кушманда-ваинайака-йакша-ракшобхута-грахамш чурнайа чурнайарин
гаде — о булава в руках Верховной Личности Бога; ашани — подобный удару молнии; спаршана — чей удар; виспхулинге — высекающий искры; нишпиндхи нишпиндхи — разбей, разбей на куски; аджита-прийа — дорогая Верховной Божественной Личности; аси — ты; кушманда — бесов-кушмандов; ваинайака — духов-ваянайков; йакша — духов-якшей; ракшах — духов-ракшасов; бхута — духов-бхутов; грахан — злобных демонов-грахов; чурнайа чурнайа — сотри в порошок; арин — моих врагов
О булава в руке Верховной Личности Бога, ты высекаешь искры-молнии и ты безмерно дорога Господу! Я, как и ты, служу Ему и потому ты помоги мне — ты в клочья, в клочья разнеси злобных кушмандов, ваянайков, якшей, ракшасов, бхутов и грахов! Обрати, обрати их во прах!
твам йатудхана-праматха-прета-матрипишача-випраграха-гхора-дриштин
дарра видравайа кришна-пурито
бхима-свано 'рер хридайани кампайан
твам — ты; йатудхана — ракшасов; праматха — праматхов; прета — претов; матри — матий; пишача — пищачей; випра-граха — призраков брахманов; гхора-дриштин — чей взгляд ужасен; дарра — о Паньчаджанья, раковина Господа; видравайа — прогони прочь; кришна-пуритах — наполненная дыханием Кришны; бхима-сванах — грознозвучащая; арех — вражеские; хридайани — сердцаЯ; кампайан — содрагающая
О лучшая из раковин, о Панчаджнья в руке Господа Кришны! Полная Его дыхания, ты своим грозным звучанием вселяешь трепет в сердца ракшасов, духов-праматх, претов, матов, пишачей и призраков брахманов, чей взор ужасен. Прогони, прогони же их прочь, врагов моих!
твам тигма-дхараси-варари-саинйам
иша-прайукто мама чхиндхи чхиндхи
чакшумши чарман чхата-чандра чхадайа
двишам агхонам хара папа-чакшушам
твам — ты; тигма-дхара-аси-вара — острейший из острых мечей; ари-саинйам — вражеских воинов; иша-прайуктах — используемый Верховной Личностью Бога; мама — моих; чхиндхи чхиндхи — руби, руби на куски; чакшумши — глаза; чарман — о щит; шата-чандра — украшенный сотней луноподобных кругов; чхадайа — закрой; двишам — врагов; агхонам — погрязших в грехе; хара — ослепи; папа-чакшушам — греховноглазых