Шримад Бхагаватам. Песнь 6. Предписанные обязанности человечеству. Часть 2
Шрифт:
КОММЕНТАРИЙ: Согласно шастрам, тот, кто отждествляет себя с телом, уподобляется животному, такому как корова или осел. Дити хотела покарать Индру, который стал похож на низшее животное.
ити бхавена са бхартур ачачарасакрит прийам шушрушайанурагена прашрайена дамена ча
бхактйа парамайа раджан
ити — с таким; бхавена — намерением; са — она; бхартух — мужу; ачачара — доставляла; асакрит — постоянно; прийам — удовольствие; шушрушайа — служением; анурагена — любовью; прашрайена — смирением; дамена — сдержанностью; ча — также; бхактйа — преданностью; парамайа — великой; раджан — о царь; маноджна(гйа)их — приятными; валгу-бхашитаих — сладкозвучными речами; манах — его ум; джаграха — подчинила; бхава-джна(гйа) — зная его природу; са-смита — улыбкой; апанга-викшанаих — и нежным взором.
Горя желанием произвести на свет сына, способного убить Индру, Дити принялась всячески угождать своему мужу. О царь, Дити с великой преданностью исполняла любое желание Кашьяпы. Своим служением, любовью, покорностью и сдержанностью, сладкими речами, улыбками и нежными взглядами она окончательно покорила его сердце.
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы добиться расположения мужа и завоевать его сердце, женщина должна всячески угождать ему. Мужчина, довольный своей женой, готов готов исполнить любое ее желание, дарить ей украшения и без конца ублажать ее. Поведение Дити свидетельствует в пользу этих слов.
эвам стрийа джадибхуто видван апи маноджна(гйа)йа
бадхам итй аха вивашо на тач читрам хи йошити
эвам — так; стрийа — женщиной; джадибхутах — воодушевленный; видван — очень ученый; апи — даже; маноджна(гйа)йа — многоопытной; бадхам — «да»; ити — так; аха — сказал; вивашах — безвольный; на — не; тат — то; читрам — поразительно; хи — воистину; йошити — в природе женщины.
Даже такой выдающийся мыслитель, каким являлся Кашьяпа Муни, и тот запутался в любовных сетях, умело расставленных Дити. Неудивительно, что, подчинив себе волю мужа, она легко добилась от него обещания исполнить
вилокйаиканта-бхутани бхутанй адау праджапатих
стрийам чакре сва-дехардхам йайа пумсам матир хрита
вилокйа — видя; эканта-бхутани — отреченных; бхутани — живые существа; адау — в начале; праджапатих — прародитель (Господь Брахма); стрийам — женщину; чакре — сотворил; сва-деха — своего тела; ардхам — половину; йайа — которой; пумсам — мужчин; матих — ум; хрита — похищен.
На заре творения, видя всеобщую склонность к отречению, Господь Брахма, прародитель всего живого в этой вселенной, дабы увеличить ее население, сотворил женщину. Он вложил в нее все лучшее, что есть в мужчине, с тем, чтобы она могла сводить мужчин с ума.
КОММЕНТАРИЙ: Половое влечение — движущая сила этого мира. Так повелел Господь Брахма, желая увеличить население вселенной, причем это касается не только людей, но и других видов жизни. Как утверждал Ришабхадев в пятой Песни, пумсах стрийа митхуни-бхавам этам: весь этот мир держится на половом влечении, которое определяет взаимоотношения мужчины и женщины. Когда женщина оказывается рядом с мужчиной, узел половых отношений затягивается все туже и туже, намертво привязывая его к земной жизни. Такова иллюзия материального мира. В той же иллюзии пребывал и Кашьяпа Муни, несмотря на всю свою ученость и духовное просветление. Как сказано в «Ману-самхите» (2.215) и «Шримад-Бхагаватам» (9.19.17):
матра свасра духитра ва навивиктасано бхавет
балаван индрийа-грамо видвамсам апи каршати
«Мужчине не следует оставаться наедине с женщиной, даже если это его мать, сестра или дочь, ибо сила чувств такова, что собьет с пути любого, будь он хоть трижды учен.» Стоит мужчине остаться наедине с женщиной, как его охватывает половое возбуждение. Поэтому вышеприведенные слова эканта-бхутани означают, что, если мужчина не желает испытывать вожделения, ему следует по возможности избегать женщин. Половое влечение обладает такой силой, что немедленно овладевает человеком, уединившимся с женщиной, даже если это его мать, сестра или дочь.