Штормовое предупреждение
Шрифт:
— Все в порядке, господин Рихтер? — прошептала она.
— Прекрасно — ответил он. — По правде говоря, я никогда не чувствовал себя лучше, фройляйн.
Она снова улыбнулась и исчезла. Рихтер подымался по лестнице через две ступеньки.
Для Паули Герике события закрутились с чрезвычайной быстротой. Предварительный допрос в Фальмуте, во время которого его одежду высушили и вернули. Потом по суше его перевезли в Портсмут, где он попал в руки военно-морской
Они отнеслись к нему с уважением. Кроме всего, он был редкостной добычей — самый известный командир подлодки, взятый в плен после Кречмера.
Пять часов подряд его посменно допрашивали без малейшего успеха. Герике решительно застрял на личной информации, разрешенной Женевской конвенцией, и более ничего не сообщал.
Сразу после полудня ему сказали, что его переведут Лондон. Он прошел в фургон морской полиции в наручниках под охраной старшины, двух матросов и суб-лейтенанта, все с оружием.
Потому в четыре-тридцать пополудни он был в лагере военнопленных лондонского округа, размещенного в реквизированном особняке в Кенсингтон Пэлис Гарденс. На сей раз обращение не было столь хорошим, в частности со стороны главного старшины лагеря, при появлении взявшего его под свое попечение, массивного человека сорока шести лет по имени Карвер с поломанным носом боксера.
— Будь моя воля, сынок — информировал он Герике, — мне больше всего понравилось бы заполучить тебя на ринг раундов на шесть, и уверяю тебя, ты остался бы на нем до последнего гонга.
— О, не знаю, чиф — спокойно ответил Герике, — кажется, ты лучше бы смотрелся в темном переулке с бутылкой в руках.
На мгновение показалось, что Карвер его ударит, но рядом находились два матроса. Главный старшина, трясясь от ярости, удовлетворился, сорвав с Герике награды.
Комната, куда его, наконец, отвели, была достаточно приятной. Похожая более на студию, чем на кабинет: на стене книжные полки, в камине огонь, и хотя высокое окно загораживали тяжелые решетки, можно было разглядеть сад. Его посадили в кресло возле широкого стола, все еще в наручниках, и он бесстрастно ждал, кто же появится. Два вооруженных матроса стояли по бокам.
Через некоторое время дверь открылась. Человек, прошедший по другую сторону стола, был капитаном первого ранга королевских ВМС с орденом За заслуги и нашивками за первую мировую войну. Герике все воспринимал автоматически: ржаво-седые волосы, бледное аскетичное лицо. Он сильно хромал и тяжело опирался на трость из черного дерева.
Он положил на стол пару скоросшивателей и довольно официально сказал:
— Капитан Герике, мое имя Воан.
— Хотелось бы сказать, что рад познакомиться.
Воан кивнул одному из матросов:
— Теперь можете снять наручники. Подождите снаружи.
Он
— Благодарю. Они начинали становиться неприятными.
— Сигарету? — Воан через стол пододвинул пачку. — Ваш английский в самом деле совершенен, потому что вы прожили здесь пару лет, не так ли? — Он открыл один из скоросшивателей и достал из кармана пару старомодных очков — С двадцать шестого по двадцать восьмой. Холл. Вы посещали там гимназию.
— Похоже, вы знаете.
— Конечно, капитан — ответил Воан тем же тихим, нейтральным голосом. — О вас — все. Кстати, блестящий послужной список. Поздравляю.
Герике подавил желание рассмеяться:
— Спасибо.
— Не только Рыцарский Крест, но и Дубовые листья к нему. Редкостное отличие.
— Было.
— Почему вы так говорите?
Герике расстегнул кожаную куртку, показать, что награды нет:
— Военный трофей.
В первый раз Воан выказал эмоции. На правой щеке задергался крошечный мускул:
— У вас отняли награды?
— Да.
— Здесь? Будьте добры, скажите мне когда и кто?
— Главный старшина из приемного блока — сказал Герике и коварно добавил: — мне казалось, это нормальный ход вещей.
— Пока я здесь командую, нет, уверяю вас, капитан. — Лицо Воана побледнело, рот сжался, он поднял трубку телефона на столе — Живо пришлите в кабинет двадцать два главного старшину Карвера.
Он поднялся на ноги и подошел к окну, тяжело ступая и опираясь на трость. В дверь постучали и вошел Карвер.
— Вызывали, сэр?
Воан сказал, не оборачиваясь:
— Карвер, я знаю, что у вас находятся некоторые награды, принадлежащие этому офицеру.
— Сэр? — Карвер начал багроветь.
Воан повернулся, посмотреть ему в лицо:
— Черт побери, положите их на стол. Немедленно!
Карвер торопливо достал Рыцарский Крест, Железный Крест первой степени, нашивки за ранение и положил на стол.
— Это все? — Воан спросил Герике.
Герике кивнул. Воан резко сказал Карверу:
— Я разберусь с вами позднее. Убирайтесь.
Когда дверь за Карвером закрылась, Герике собрал награды и положил в карман.
Воан сел, достал сигарету из пачки на столе и снова изучил в дело:
— Как я говорил, прекрасный послужной список. Посмотрим дальше. После возвращения с Дальнего Востока, вы вошли в Десятую флотилию в Бресте, не так ли?
— Я сказал вам, кто я, и это все, что от меня требуется. Извините, капитан Воан, мне нечего больше сказать.
— Хорошо — сказал Воан, — вы вынуждаете меня стать неприятным. Вы действительно не оставляете мне другого выбора.