Сильмариллион (др. перевод) (илл. Несмита)
Шрифт:
Оссэ (Ossё) – Майа, вассал Улмо; вместе с ним вступил в воды Арды; друг и наставник телери. С. 47, 48, 53, 57, 75, 76, 78, 80, 108, 144, 236, 313.
Ост-ин-Эдиль (Ost-in-Edhil), «Крепость эльдар», город эльфов в Эрегионе. С. 342, 345.
Охтар (Ohtar), «Воин», оруженосец Исильдура, доставивший сломанный меч Элендиля в Имладрис. С. 353.
Падубь (Hollin), см. Эрегион. С. 342.
Палантир и (Palant'iri), «Смотрящие издалека», семь
Пастыри Дерев (Shepherds of the Trees) – энты. С. 64, 287.
Пеларгир (Pelargir), «Двор Королевских Кораблей», нуменорская гавань выше дельты Андуина. С. 321.
Пелор и (Pelоri), «ограждающие или защищающие высоты», также называемые Горы Амана и Ограждающие горы; воздвигнуты Валар после того, как была уничтожена их обитель на острове Алмарен; протянулись полумесяцем с севера на юг вдоль восточного побережья Амана. С. 53–55, 64, 75, 78, 92, 93, 98, 122– 124, 209.
Перворожденные (Firstborn, The) – Старшие Дети Илуватара, эльфы. С. 36, 39, 41, 55, 57, 58, 61, 63, 65, 67, 304, 310, 314, 315, 317, 319, 342, 343, 356, 364.
Переправа Тейглина (Crossings of Teiglin) – в юго-западной части леса Бретиль, где старая южная дорога, ведшая от ущелья Сириона, пересекала Тейглин. С. 176, 248, 250, 264, 265, 269, 273, 275.
Пересохшая река (Dry River) – река, что встарь вытекала из-под Окружных гор из некогда существовавшего озера, на месте которого образовалась равнина Гондолина Тумладен. С. 164, 278.
Перианнат (Periannath) – полуростики (хоббиты). С. 361, 362.
Покинутые эльфы (Forsaken Elves), см. Эглат.
Полуростики (Halflings) – перевод слова перианнат (хоббиты). С. 361, 362.
Полуэльф (Half-elven) – перевод синдарского перэдель, мн.ч. перэдиль; употреблялось по отношению к Эльронду и Эльросу: С. 300, 310, 314, 342, 345; и по отношению к Эарендилю: С. 295.
Последний Союз (Last Alliance) – союз Элендиля и Гиль-галада конца Второй эпохи, созданный для борьбы с Сауроном. С. 351.
Предел Маэдроса (March of Maedhros) – открытые земли к северу от истоков реки Гелион, владения Маэдроса и его братьев, преграждавшие врагам путь в Восточный Белерианд; также назывались восточный Предел. С. 136, 137, 150.
Пришедшие Позже (Aftercomers) – Младшие Дети Илуватара, люди; перевод слова хильдор. С. 102, 120.
Пришедшие Следом (Followers, The) – Младшие Дети Илуватара, люди; перевод слова хильдор. С. 36, 126.
Пророчество
Прямая Дорога, Прямой Путь (Straight Road, Straight Way) – путь через Море к Древнему или Истинному Западу; корабли эльфов могли выходить на него даже после Низвержения Нуменора и Изменения Мира. С. 340.
Радагаст (Radagast) – один из истари (Магов). С. 357, 358, 360.
Радруин (Radhruin) – один из двенадцати соратников Барахира в Дортонионе. С. 185.
Рагнор (Ragnor) – один из двенадцати соратников Барахира в Дортонионе. С. 185.
Рамдал (Ramdal), «Конец Стены» (см. Андрам), где заканчивалась область резкого понижения рельефа, проходящая через весь Белерианд. С. 149, 183.
Рана (R'ana), «Странник», название Луны у нолдор. С. 122.
Ратлориэль (Rathlоriel), «Золотое русло», название реки Аскар после того, как в ней утопили сокровища Дориата. С. 149, 287.
Раурос (Rauros), «Ревущая Струя», огромные водопады на реке Андуин. С. 355.
Регион (Region) – густой лес, составлявший южную часть Дориата. С. 74, 114, 118, 148, 160, 285, 286.
Рерир (Rerir) – гора к северу от озера Хелеворн, где брал начало больший из двух рукавов Гелиона. С. 137, 149, 150, 183.
Риан (R'ian) – дочь Белегунда (племянника Барахира, отца Берена); жена Хуора и мать Туора; после гибели Хуора умерла от горя на Хауд-эн-Нденгин. С. 177, 185, 192, 238, 290.
Ривенделл (Rivendell) – буквально «рассеченная долина», перевод названия Имладрис.
Ривиль (Rivil) – река, текшая на север от Дортониона и впадавшая в Сирион у Топей Серех. С. 230, 233. Родник Ривиля. С. 195.
Рингвиль (Ringwil) – поток, впадающий в реку Нарог в Нарготронде. С. 148.
Рингиль (Ringil) – меч Финголфина. С. 184.
Рованион (Rhovanion), «Глушь», дикий край к востоку от Туманных гор. С. 348.
Роменна (Rоmenna) – гавань на восточном побережье Нуменора. С. 323, 327, 328, 330, 337.
«Ротинзиль» (Rothinzil) – название «Вингилота», корабля Эарендиля, на языке адунаик (нуменорском языке), с тем же значением – «Пенный Цветок». С. 311, 314.
Рохаллор (Rochallor) – конь Финголфина. С. 183.
Рохан (Rohan), «Земля Коней», название обширной травянистой равнины в Гондоре, прежде именовавшейся Каленардон. С. 355, 361.
Рохиррим (Rohirrim), «Повелители коней» Рохана. С. 355.
Рудаур (Rhudaur) – северо-восточная область Эриадора. С. 348.
Румиль (R'umil) – мудрец из народа нолдор, живший в Тирионе; впервые создал письменность (ср. «Властелин Колец», Приложение E II); ему приписывается авторство «Айнулиндалэ». С. 82, 84.