Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Синьор Тодеро-брюзга
Шрифт:

Менегетто. Вот именно. Я, слава богу, не нуждаюсь и не гонюсь за приданым.

Тодеро. Дорогой синьор, может быть, вы присядете?

Менегетто. Вы очень добры. (Берет стул и садится.) А вы не сядете?

Тодеро. Я не устал. (Задумывается.)

Менегетто (в сторону). Возможно, что скупость его образумит. (Громко.) Итак, какой ответ вы мне дадите?

Тодеро.

Дорогой синьор… Я дал слово… Контракт подписан… (Делает вид, будто читает про себя.) Дайте мне перечесть эту бумагу.

Менегетто (в сторону). Да пошлет мне небо, чтобы все сошло благополучно.

Тодеро (в сторону). Без приданого! Это было бы мне на руку. Но, в сущности, какое приданое я даю Дезидерио и его сыну? Ни единого сольдо! Разумеется, выдай я внучку за этого синьора, в глазах света я выиграл бы… Но кто же будет заниматься моими делами? Если я откажу Дезидерио и его сыну, кто будет мне служить? Придется взять платного управляющего, платного конторщика. (Продолжает делать вид, что читает бумагу.)

Менегетто (вставая). Ну, что? Прочли? Просмотрели? Могу я надеяться?

Тодеро. Прочел, просмотрел, подумал. Повторяю вам: внучка моя уже выдана.

Менегетто (обиженно). Как?

Тодеро. Как? Как? Да вот так!

Менегетто. Но позвольте…

Тодеро. Простите. Мне некогда. Я не могу больше задерживаться.

Менегетто. Но, по крайней мере, скажите мне…

Тодеро. Есть кто там? Эй, Дезидерио, где вы?

Явление третье

Те же и Дезидерио.

Дезидерио. Что прикажете?

Тодеро (к Дезидерио). Проводите этого синьора. Извините. Я тороплюсь. До свиданья. (Уходит.)

Менегетто (про себя). Какой невежа, неуч!

Дезидерио (в сторону). Хорошо, что я все слышал.

Менегетто (в сторону). Ничего не поделаешь. Пойду к синьоре Марколине, прощусь с ней. (Идет к двери, через которую пришел.)

Дезидерио (указывая ему на другую дверь). Сюда, пожалуйста. Здесь вы скорее выйдете.

Менегетто. Прежде чем уйти, я хотел поговорить с синьорой Марколиной.

Дезидерио. Видите ли, ее нет,

Менегетто. Как нет?

Дезидерио. Она вышла из дому.

Менегетто. Вышла из дому? Так. Понимаю. Все понимаю. (В сторону.) Этот гусь тут недаром вертится. Не стоит с ним связываться. Уйду, а потом вернусь. (Уходит

через указанную дверь.)

Дезидерио. Мое почтение! Уходит, даже не простившись. Бедняга! Сразу видно, что огорчен. И правда… Когда я сам подумаю… Что скажет синьора Марколина? Расфыркается, конечно. А потом. Потом придется поджать крылышки и примириться.

(Уходит.)

Явление четвертое

Другая комната.

Чечилия и Николетто.

Чечилия. Пожалуйте-ка сюда, синьор! Какого черта вы дурака валяете?

Николетто. Тише, а то услышат.

Чечилия. Пустяки, здесь никого нет! Ну, рассказывайте, что вам там приснилось?

Николетто. Ничего мне не приснилось. Говорю вам, что синьор Тодеро отдает за меня свою внучку.

Чечилия. За кого?

Николетто. За меня.

Чечилия. С такой-то рожей?

Николетто. С такой самой.

Чечилия. Ну, эти сказки вы можете дуракам рассказывать!

Николетто. Черт возьми! Как же мне вас уверить? Кто я? Сумасшедший, что ли? Не понимаю, что говорю? Завтра я женюсь… и сам не знаю, кто моя невеста?

Чечилия. Завтра вы женитесь?

Николетто. Да, синьора. Завтра.

Чечилия. Кто вам сказал?

Николетто. Отец. И добавил, чтобы я помалкивал.

Чечилия (в сторону). Черт побери, я начинаю бояться, что он говорит правду. Если бы на мне, он давно бы как-нибудь проболтался.

Николетто. И спать с отцом я больше не буду, и у меня будет отдельная комната, и отец будет спать в конторе, и у меня будет жена, и оденут меня с иголочки, и я буду уходить из дому, когда захочу. (Хвастливо жестикулирует.)

Чечилия (в сторону). Опомниться не могу! (Громко.) Какого же дьявола хозяин отдает за вас внучку?

Николетто. Скажите на милость, чем я плох?

Чечилия. Вы что же, воображаете, что вы ей пара?

Николетто. Раз они так считают, значит, пара.

Чечилия (насмешливо). Итак, поздравляю вас, синьор жених.

Николетто (весело). Вот, давно бы так.

Чечилия (с обидой). А обо мне и думать забыли!

Николетто. Забыл? О нет, синьора, я о вас очень много думаю.

Чечилия. Уж раз женитесь на хозяйке, значит, мое дело пропало.

Николетто. Почему пропало? Когда умрет, женюсь на вас.

Поделиться:
Популярные книги

Судьба

Проскурин Пётр Лукич
1. Любовь земная
Проза:
современная проза
8.40
рейтинг книги
Судьба

Блуждающие огни 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 3

Санек 2

Седой Василий
2. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 2

Нищенка в Королевской Академии магии. Зимняя практика 2

Майер Кристина
2. Нищенка а Академии
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Нищенка в Королевской Академии магии. Зимняя практика 2

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Нищий

Щепетнов Евгений Владимирович
1. Нищий
Фантастика:
фэнтези
8.57
рейтинг книги
Нищий

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Прорвемся, опера! Книга 2

Киров Никита
2. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 2

Девочка из прошлого

Тоцка Тала
3. Айдаровы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Девочка из прошлого

Вечный. Книга VI

Рокотов Алексей
6. Вечный
Фантастика:
рпг
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга VI

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Отмороженный 7.0

Гарцевич Евгений Александрович
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 7.0

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!