Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Система [Спаси-Себя-Сам] для Главного Злодея
Шрифт:

— Шиди, если с твоей тренировкой что-то опять пойдёт не так, не стесняйся. Ты всегда можешь обратиться к своему шисюну за помощью. Раз уж мы находимся так близко, нам следует заботиться друг о друге.

Казалось, стоит ему произнести ещё хоть пару слов — и Лю Цингэ опять начнёт плеваться кровью. Его взгляд поистине ужасал.

Видя, как обстоят дела, Шэнь Цинцю почёл за нужное заткнуться и добросовестно «катиться отсюда куда подальше». Оставшись в одиночестве, Лю Цингэ мучительно изверг новую порцию крови.

Эти двое испокон веков не ладили. Когда Лю Цингэ был молод, он попросту не переносил Шэнь Цинцю — впрочем, они оба в равной степени поливали друг друга презрением.

Такого рода ненависть была отнюдь не той нарочитой враждой, что граничит с любовью [30] — это был тот вид подлинного соперничества, когда любое неверное слово может привести к драке, которая приведёт к смерти одного из противников. Шэнь Цинцю, следующий принципу «лежачего не бьют» [31], был всё равно что солнце, восходящее на западе — но чтобы этот самый Шэнь Цинцю его ещё и спас?!

Однако факт был налицо — при мысли об этом Лю Цингэ поневоле скривился.

Последним, что он помнил, было мгновение перед тем, как его тренировка вышла из-под контроля, однако теперь его энергия и дыхание вновь пришли в равновесие. Сам он никак не мог выйти из этого состояния отчаянного помешательства и привести поток энергии в порядок — должно быть, ему помог кто-то другой.

Неужели это и вправду был Шэнь Цинцю?

При одной мысли о подобной возможности на Лю Цингэ накатил приступ тошноты — право слово, уж лучше бы он умер.

Примечания переводчиков:

[1] Пик Байчжань ??? (Baizhan feng) — в пер. с кит. «пик сотни битв».

[2] Бесчисленное множество поворотов — в оригинале ???? (bai zhuan qian hui) — в пер. с кит. «сто поворотов, тысяча разворотов», обр. в знач. «извилистый, трудный путь».

[3] Совсем иной мир — в оригинале чэнъюй ???? (bie you dong tian) — в пер. с кит. «есть также гроты бессмертных», обр. также в знач. «открывающиеся новые перспективы», «есть новые обстоятельства», «пейзаж необыкновенной красоты».

[4] Все божества этого мира — в оригинале ??? (folaotian) — в пер. с кит. «небесные Будда и Лао-цзы», обр. в знач. «божества буддизма и даосизма».

[5] Слететь с катушек… Искажение ци — в оригинале ???? (zouhuo rumo) — в пер. с кит. «помешаться на чём-то, увлекаться до безумия, одержимый чем-либо», а также «утратить связь с реальностью».

[6] Всё новые повороты на этом извилистом пути — в оригинале ???? (qi zhuan ba wan) — в пер. с кит. «семь поворотов, восемь изгибов», как в других идиомах с числами семь-восемь, здесь это означает «беспорядочно много».

[7] Слава о которых была явно раздута — в оригинале чэнъюй ???? (hu tian hu di) —

в пер. с кит. «варварские небеса (божество), варварские земли» — так говорят о безрассудном и самонадеянном, кичливом поведении.

[8] Луань и феникс ?? (luanfeng) — луань фэн — самка и самец феникса, обр. в знач. «неразлучная супружеская пара», «выдающиеся герои, корифеи», а также «шедевры».

[9] Твою ж мать — в оригинале ?? (madan), что является заменой ?? (made) — ругательство «твою мать».

[10] Скрепя сердце — в оригинале чэнъюй ???? (yingzhe toupi) — в пер. с кит. «отвердив кожу головы», обр. в знач. «с упорством; скрепя сердце; через не хочу, заставляя себя».

[11] Три чжана ?? (san zhang) — около десяти метров.

[12] Три чи ?? (san chi) — около метра.

[13] Обалденно крутой — в оригинале NB — от китайского ?? или ?? (niubi) — в пер. с кит. вульг. «обалденный, впечатляющий; круто, заебись».

[14] Лечить мёртвую лошадь, будто она живая ?????? (sima dang huoma yi) — кит. идиома, обр. в знач. «предпринять отчаянную попытку, не сдаваться до последнего, идти на крайние меры».

[15] По чистой случайности — в оригинале чэнъюй ???? (waida zhengzhao) — в пер. с кит. «бить криво, а попасть прямо», обр. также в знач. «невзначай попасть в точку, по случайному везению».

[16] Лю Цингэ ??? (Liu Qingge) — в пер. с кит. фамилия Лю означает «ива», имя Цингэ — «песня без аккомпанемента», «чистая песнь».

[17] Удачное расположение, благоприятный климат и сплочённое товарищество — в оригинале идиома ?????? (tianshi dili renhe) — в пер. с кит. «благоприятные климат, ситуация и поддержка народа».

[18] Пик Кусин ??? (Kuxing feng) — в пер. с кит. Кусин — «самоистязание, подвижничество; вести аскетическую жизнь; аскетический».

[19] Пик Сяньшу ??? (Xianshu feng) — в пер с кит. Сяньшу — «прелестная небожительница», обр. в знач. «красавица».

[20] Красавицы окутывали этот пик, подобно лёгким облачкам — в оригинале чэнъюй ???? (meinu ruyun) — в пер. с кит. «красавицы, подобные облакам», обр. в знач. «большое скопление красивых девушек».

[21] Убогие — в оригинале WS — интернет-сленг, от китайского ?? (weisuo) — в пер. с кит. «пошлый, вульгарный, мещанский; мелочный, пустяковый, незначительный».

[22] Пусть расцветает сто цветов — в оригинале чэнъюй ???? (baihua qifang) — отсылка к цитате Мао Цзэдуна ????,???? (baihua qifang, baijia zhengming) — в пер. с кит. «пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ», обр. в знач. «пусть будет разнообразие».

Поделиться:
Популярные книги

Сын Тишайшего

Яманов Александр
1. Царь Федя
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Сын Тишайшего

Надуй щеки! Том 7

Вишневский Сергей Викторович
7. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 7

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Недотрога для темного дракона

Панфилова Алина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Недотрога для темного дракона

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Развод, который ты запомнишь

Рид Тала
1. Развод
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Развод, который ты запомнишь

Товарищ "Чума"

lanpirot
1. Товарищ "Чума"
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Товарищ Чума

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Держать удар

Иванов Дмитрий
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Держать удар

Сын Багратиона

Седой Василий
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.00
рейтинг книги
Сын Багратиона

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

Граф

Ланцов Михаил Алексеевич
6. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Граф

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Потомок бога 3

Решетов Евгений Валерьевич
3. Локки
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Потомок бога 3