Скала альбатросов
Шрифт:
Двое солдат бросились к нему и схватили за руки.
— Ты что? С ума сошел?
— А что, это ведь проститутка! Она же делает это ради денег! — гневно закричал лейтенант.
— А какого черта она, по-твоему, должна это делать? Не ради же твоей распрекрасной физиономии? — вспылил Сандро.
— И что ты за человек? — возмутился Пьетро.
— Оставь меня, — приказал Фернандо, отталкивая Джованни, пытавшегося увести его подальше от проститутки.
Солнце уже вставало, когда Фернандо добрался до дома своей
Дверь была распахнута, он увидел, что Кармелина, стоявшая у очага, обернулась к нему, и прочитал в ее глазах немой вопрос.
Он вошел и сел за стол.
— Поесть что-нибудь найдется? — поинтересовался жених, не глядя на девушку. Кармелина не ответила. В дверях появился будущий тесть.
— Я оставил тебе молока, — сказал он, жестом приветствуя Фернандо. — А ты купил что-нибудь для праздничного стола?
— Да, сладости и подарок для Кармелины. Покупки принесут сегодня.
Тесть вышел. Фернандо выпил немного теплого парного молока с ломтем свежеиспеченного хлеба. Кармелина подошла к нему и посмотрела полными упрека глазами.
— Что задержало тебя до самого утра? — Она отставила чашку и прижалась к нему. — Почему не пришел вчера?
— Ну так, разные мужские дела… Сидели с солдатами на пляже, они рассказывали всякие истории… Знаешь, в таких случаях время летит незаметно…
Поначалу, когда он познакомился с Кармелиной, то с трудом лгал ей. Теперь же лишь слегка удивлялся наивности, с какой она верила всему, что он сочинял. Ему даже захотелось добавить: «Уж не думаешь ли ты, будто изменяю тебе?»
— Сколько было солдат? — спросила Кармелина.
— Пятеро или шестеро.
— И все придут на свадьбу?
— Конечно, — ответил он, ни иная — Пойду помогу твоему отцу управиться со скотиной.
Он не мог оставаться с нею наедине. Она продолжала бы расспросы, а потом стала бы рассказывать, как готовится к предстоящему торжеству. И все же ему незачем расстраиваться из-за свадьбы. Кармелина в самом деле славная девушка, мастерица на все руки, и бедра широкие — детей хорошо рожать. Она ни разу за свою жизнь не болела, напомнил он себе, и ни одного дня не сидела без работы. Лучшей жены и не найти. А кроме того, пришло наконец время образумиться. Не может ведь он всю жизнь бегать за юбками Бегать за юбками? Он остановился, покачал головой и усмехнулся. За Арианной, если уж на то пошло.
Он направился в хлев, и они с тестем вывели оттуда двух быков. Хлев просторный, в нем помещался еще десяток коров и телят.
— Доволен приданым, Фернандо? — спросил тесть. — Ферма Сан-Вито, двести овец и половина всего скота.
— Очень доволен, спасибо, спасибо.
Фернандо повел животных на пастбище и, услышав шаги Кармелины, поспешившей за ним, обернулся.
— Пойду с тобой, — сказала она, улыбаясь, и взяла его за руку.
Они отвели скотину на холм. По дороге Кармелина во всех подробностях рассказала ему, какой завтра будет праздничный стол. Он не мог сердиться на нее. Невеста ведь так ждала этого события. Пройдет всего один день, и он станет женатым человеком.
Чистя на току лошадь, он слышал доносившийся из дома громкий смех женщин, примерявших подвенечный наряд. Для них день свадьбы Кармелины становился большим праздником. Самый упитанный барашек, какой найдется у Дженнаро, каплуны, голуби и всякая прочая благодать, приготовленная к столу, — все это сулило настоящий праздник живота. А ведь в этих краях мясо видели не чаще четырех раз в году. Даже в таких состоятельных семьях, как у Кармелины, его ели только дважды в неделю.
Женщины ждали свадьбу с нетерпением потому, что в этот день они могли не только вдоволь поесть, но еще и развлечься, принарядиться, дать невесте немало коварных советов, поболтать, потанцевать в саду под деревьями и даже позволить поухаживать за собой.
А вот он не мог заставить себя радоваться. Не мог вообразить Кармелину в подвенечном наряде. Сколько ни старался, более отчетливо виделась она ему в будничной темной шали и в простом, затрапезном платье. Он хорошо представлял ее у очага или баюкающей ребенка, которого она укладывает в семейную постель между ним и собой, словно преграду для удовлетворения его мужских потребностей, представлял, как лениво ставит она на стол плохо сваренный суп, слышал ее упреки: опять задержался с приятелями в таверне…
Фернандо перестал скрести лошадь.
Он даже не заметил, как Кармелину в его голове вытеснил образ Арианны — в белом чудесном платье, она смеялась над ним, удаляясь.
Лейтенант со вздохом присел на скамейку и поднял глаза к небу, словно выискивая какой-нибудь знак, который указал бы ему, что делать. Ни малейшего дуновения ветерка, ни шороха листьев. А когда опустил глаза, увидел лишь шкуру барана, только что освежеванного тестем для праздничного стола.
— Устал, Фернандо? — спросил вдруг тесть, слегка тронув его за плечо. — Может, стоит поспать немного?
— Нет, не беспокойтесь. Сегодня лягу пораньше. — Он не посмел взглянуть старику в лицо. Он чувствовал себя подлецом. — Я принял решение, — добавил Фернандо, помолчав немного, — женюсь на Кармелине и послужу в армии еще два года. А когда вернусь, останусь с вами насовсем.
— Возвращайся как можно скорее. У меня, кроме тебя и Кармелины, никого нет. Этот дом ваш, скотина тоже. Завтра тебе уже придется почувствовать себя главой семьи. Я слишком стар, — закончил тесть, вытирая ладони о широкие штаны.
Фернандо промолчал. Его внимание привлекла дорога, вернее, солдат из свиты маркизы Россомаинн, который галопом несся по ней.
— Добрый день, лейтенант! — приветствовал прибывший. Его лошадь тяжело дышала.
— Что вам нужно?
— Маркиза просит как можно скорее приехать к ней.
— Как можно скорее? — удивился Фернандо.
— Да, немедленно.
— Хорошо, переоденусь и поедем. Дай что-нибудь попить этому парню, — попросил он тестя.