Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Скандальная жизнь настоящей леди
Шрифт:

– В то время как вы произведете сенсацию в Ричмонде.

– Верно. И продолжу тайное расследование для правительства, не забудьте об этом.

Девушка взяла шляпную булавку и, не глядя на него, снова приколола ее к своему ридикюлю.

– Вас зовут Харри?

– Так меня называли с тех пор, как я родился.

– Но не Харрисон?

– Нет, но я жил в этой семье много лет, после того, как моя мать умерла. Я был их сыном во всем, кроме крови и имени. Я ношу фамилию своей матери, Хармон, и ее позор,

как я полагаю. Между «Хармон» и «Харрисон» легко было перейти к «Харри».

– Но это не ваше настоящее имя.

– Я никогда не использую имя, данное мне при крещении.

Она сделала движение, чтобы открыть маленькое окошечко, позволяющее обратиться к кучеру.

– А я никогда не имею дела с людьми, которым я не доверяю, или которые не доверяют мне.

Харри схватил ее за руку прежде, чем она смогла открыть окошечко и приказать кучеру остановиться.

– Я не мог. Не сомневаюсь, что ты понимаешь это. На кон были поставлены жизни. Моя, например. Я хотел бы мирно прожить оставшуюся часть своей жизни в качестве Харри Хармона.

– Что бы случилось, если бы я заставила Харольда оста… Это же не Харольд, не так ли?

– Боюсь, что нет, моя дорогая. И он не подчинится ничьим приказам, кроме моих.

Симона поиграла с булавкой, но он пристально изучал ее взглядом, который видел слишком много, а выдавал слишком мало.

– Что, если я расскажу лорду Горэму обо всех ваших маскировках, когда мы приедем?

Теперь его веки опустились, и он счистил пятнышко грязи со своего сапога.

– Как вы думаете, вам понравится в Канаде?

– Что вы имеете в виду?

– Я имею в виду, моя дорогая, что никому не позволено разрушать планы правительства, и не имеет значения, какую боль мне это причинит. Сначала мне придется убедить нашего хозяина и гостей, что ты до отвращения пьяна. – Харри вытащил фляжку из внутреннего кармана и поднял ее вверх, словно собираясь влить ее содержимое в горло девушки или пролить на ее платье. – Затем я посажу тебя на корабль, отплывающий из Англии так быстро, что твои новые туфельки не успеют запачкаться. Конечно же, я дам тебе наркотик – на тот случай, если ты попытаешься проболтаться кому-то еще. Я не могу позволить, чтобы мои секреты вышли наружу. – Он сделал глоток того, что было в его фляжке, не предложив ей.

Симона могла бы и согласиться выпить, все, что угодно, чтобы ослабить потрясение.

Харри снова спрятал фляжку.

– Ты расскажешь?

– Почему вы поверите мне, независимо от того, что я скажу? Я едва верю тому, что вы говорите мне. – За исключением, возможно, его угроз.

– Если ты пообещаешь придерживать свой язык до конца загородного приема, то я поверю тебе. После этого, никто другой не поверит твоей неправдоподобной болтовне.

– Как вас на самом деле зовут?

– Хармон, как я уже говорил тебе. Мою

мать звали Айви Хармон, она была танцовщицей в опере. Любовницей богатого человека. Я не солгал насчет этого. В действительности, я, возможно, ввел тебя в заблуждение и определенно не раскрыл всей правды, но откровенная ложь? Я пытаюсь не заниматься этим. У лжи неприятный вкус.

– Черт возьми, довольно умышленного запутывания. У лжи неприятный вкус, ха! Или вы доверите мне свое имя, или я не доверяю вам. Я убегу, найду местного магистрата и попрошу у него защиты. Я не боюсь вас.

– Ты говоришь неправду, но мое имя «Ройс».

– Ройс, как тот граф?

– Граф, которого это открытие поставит в неловкое положение. Его леди-жена будет незаслуженно унижена, а мой единокровный брат и кузен будут смущены. Сейчас мы довольно хорошо притерлись друг к другу, и меня принимаю везде, кроме самых высших кругов, но нет необходимости тыкать всех носом в мою незаконнорожденность. Общество принимает только то, что может игнорировать.

Симона обдумывала то, что услышала.

– Если лорд Ройс – ваш отец, то виконт Рексфорд – ваш единокровный брат, а кузеном будет… мистер Дэниел Стамфилд. Я убью его.

– Пожалуйста, только не до тех пор, пока мы не доберемся до поместья Горэма. Это не слишком хорошо отразится на лошадях.

– Он правит каретой? Харольд? – Девушка изо всех сил пыталась сдержать крик и не заплакать, чтобы не потекла краска на ресницах. – Дэниел – это Харольд?

– Только на некоторое время. Он захотел поехать, а Дэниел – проворный парень, которого лучше иметь под рукой.

– Вы оба ненормальные. Вы и весь ваш дом. Конечно, Лидия Бертон тоже знает, не так ли?

– Она жила по соседству с Харрисонами.

О Боже.

– Кто еще знает?

Моя семья, конечно же, обе семьи. Джадды, естественно. Мой личный штат и, возможно, двое или трое из моих начальников в Военном министерстве. Герцог Веллингтон, премьер-министр, Принни.

– Принни? Принц-регент?

Харри улыбнулся ей почти с симпатией.

– Что ж, будущий король должен знать, кто на него работает, не так ли?

Симона покачала головой, тогда как на самом деле ей хотелось биться ею о стенку кареты. Может быть, тогда ее сражающееся сознание сможет снова встать на ноги. Если только у сознания есть ноги. Помоги ей небо.

– Никто не поверит в это.

– Я надеюсь, что человек, который пытается убить майора Харрисона, поверит.

– Неужели на самом деле существует такая личность? Это не еще одна ваша махинация?

– На мою жизнь покушались уже несколько раз. То есть на жизнь майора. Харрисон – важная фигура, хотя о нем редко говорят и редко видят. Он и его офис многого достигли во славу Англии и уничтожили многих из тех, кто пытался сокрушить ее.

Поделиться:
Популярные книги

Инвестиго, из медика в маги 2

Рэд Илья
2. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги 2

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Блуждающие огни 4

Панченко Андрей Алексеевич
4. Блуждающие огни
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 4

Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Кронос Александр
1. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 1

Черный Маг Императора 11

Герда Александр
11. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 11

Кодекс Крови. Книга ХIV

Борзых М.
14. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХIV

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Брачный сезон. Сирота

Свободина Виктория
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.89
рейтинг книги
Брачный сезон. Сирота

Вор (Журналист-2)

Константинов Андрей Дмитриевич
4. Бандитский Петербург
Детективы:
боевики
8.06
рейтинг книги
Вор (Журналист-2)

Наследник павшего дома. Том IV

Вайс Александр
4. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том IV

Адвокат Империи 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Адвокат империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Адвокат Империи 2

Законы Рода. Том 6

Flow Ascold
6. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 6

Барон Дубов 4

Карелин Сергей Витальевич
4. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 4