Скандальное обольщение
Шрифт:
Достав маленькую черную бархатную коробочку из сумочки, она протянула ее Блэку. Он позволил ей помочь открыть подарок, поскольку не мог пошевелить своей забинтованной левой рукой.
Темно-красный атлас подкладки блеснул в свете камина. Столь же ярко сверкали его глаза. Когда Блэк взглянул на нее, их снова заволокло пеленой едва сдерживаемых слез.
— Моя маленькая скряга, — прошептал он, не сводя глаз с черного кольца с ониксом. — Ты отдала за него все, ведь так?
Она кивнула.
— Все, что
— С благодарностью и любовью я приму твой бесценный дар и никогда не дам тебе повода пожалеть об этом.
Он надел кольцо на указательный палец, и Изабелла радостно улыбнулась. Как замечательно оно выглядело — очень чувственно. Она хотела, чтобы его рука с кольцом на пальце ласкала ее, утешала, любила.
Проведя рукой сквозь его густые волосы, Изабелла наклонилась, поцеловала его в лоб, убеждая немного отдохнуть. Блэк уже собирался возразить, как дверь в кабинет отворилась, и в комнату быстрыми шагами вошел Сассекс, за которым следовал Элинвик.
— Найтон мертв.
Печальная новость повисла в воздухе, и глаза всех присутствующих устремились к Изабелле, оценивая ее реакцию. Она не желала его смерти. Уэнделл был милым и добрым человеком, пока не позволил жадности и жажде власти возобладать над собой. Что его и погубило. Белла ощутила лишь глубокую грусть и, возможно, жалость к тому мужчине, которым он когда-то был.
— Тело? — спросил Блэк.
— Мы решили, что разумнее всего оставить его там. Власти, несомненно, расследуют обстоятельства смерти, пока ничего не указывает на нас. Так будет лучше для всех.
— Каким, черт возьми, образом Найтон оказался впутанным в это дело? — устало спросил Блэк.
— Думаю, к преступлению причастен кто-то из ложи. Скорее всего, — ответил Элинвик.
— Наш масон-предатель?
— Да.
— А что вам удалось узнать о стрелявшем? — Блэк пытался сесть прямо.
— Заметив его на крыше, я поднялся по черной лестнице, но он давно успел сбежать, оставив после себя кое-что, — произнес Сассекс.
— Даже так?
— Да, и я беру на себя расследование этого дела.
Блэк с трудом открыл глаза и пристально посмотрел на герцога.
— Тебе нужна моя помощь?
— Ага, наш голубок с перебитым крылышком. Какая от тебя польза? — фыркнул Элинвик.
— Уже завтра утром со мной все будет в порядке, — возмущенно проворчал Блэк.
— Вовсе нет, — задохнулась от негодования Изабелла, — Джуд, послушай…
Ее прервала суматоха в коридоре.
— Кого, черт побери, еще сюда принесло? — проворчал Блэк.
Дверь библиотеки едва не слетела с петель, и на пороге появился ее дядя.
— Изабелла! — Белые бакенбарды Стоунбрука вздрогнули, глаза едва не вылезли из орбит от глубокого
— Стоунбрук, — поспешно воскликнул Блэк, протягивая вперед руку. — Я все объясню.
— Я выслушаю ваши объяснения, однако произойдет это не раньше, чем мы встретимся, вооружившись парой пистолетов! — прогремел маркиз, вбегая в комнату.
Сассекс бросился к нему, крепко удерживая разъяренного дядюшку.
— Помилуй Бог, вы весь в крови, а моя племянница избита! Изабелла, неужели ты совсем потеряла рассудок?!
Они попытались объясниться, но Стоунбрук не унимался, резко прервав их, не дав произнести ни слова.
— Я пришел сообщить вам, Блэк, о том, что кто-то попытался проникнуть в масонскую ложу, а Уэнделл лежит мертвый на ступеньках здания храма — весьма сожалею, моя дорогая, — обратился он к Изабелле. — И что я вижу? Передо мной открылись печальные обстоятельства вашей измены и свидетельства того, что вы жестоко оскорбили мою любимую племянницу!
— Вся ответственность за это лежит на Найтоне. Я виновен лишь в том, что обольстил ее и вызвал этот скандал.
Изабелла простонала. Блэк только еще более все запутал.
— Проклятье, сэр, немедленно объяснитесь! К барьеру!
— Я бы попытался, — ответил Блэк, и Изабелла обратила внимание, что уголки его губ дрогнули, — но, как справедливо заметил один мой приятель, я всего лишь злосчастный голубок с перебитым крылышком. — Джуд поднял руку. Красное пятно крови уже успело просочиться сквозь белую повязку. — Любезность Уэнделла Найтона. И прежде чем вы успели обвинить меня в убийстве, спешу сообщить, что не я прикончил мерзавца, хотя, глядя на лицо Изабеллы, очень об этом сожалею.
Ее дядюшка смерил троих джентльменов недоуменным взглядом, не в силах понять, что происходит.
— У вас есть две минуты на то, чтобы все мне объяснить, сэр.
— Я влюблен в вашу племянницу, милорд. Очень сильно. И я сделал ей предложение, которое она приняла. К сожалению, у Найтона были иные планы. Похоже, он любой ценой решил ее добиться. Негодяй похитил ее сего дня ночью, я проследовал за ним и, в конце концов, получил предназначавшуюся ей пулю.
— А Найтон? Кто прострелил ему грудь?
— Таинственный третий человек, — пробормотал Блэк. — Исходя из того, что вы мне сообщили о взломе храма, я могу лишь предположить, что это дело его рук.
— Гм… — пробурчал Стоунбрук, взглянув на свою племянницу. — Это правда, Изабелла?
Она ощутила на себе напряженные взгляды Сассекса и Элинвика, Блэк ободряюще сжал ее руку.
— Да, дядя.
Кивнув, он расправил свой сюртук и жилет.
— Очень хорошо. Блэк, вы отправитесь за специальной лицензией на брак, а ты, Изабелла, немедленно вернешься домой. Понятно?