Скандальное обольщение
Шрифт:
Как бы Блэк ни старался, он не мог сосредоточить внимание на реликвиях, которые был призван защищать.
Меряя торопливыми шагами периметр кабинета Сассекса, он прислушивался к доносившемуся до него гулу женских голосов и периодическим взрывам смеха. В соседней гостиной находились Изабелла и Люси, приглашенные леди Элизабет к чаю. Изабелла прекрасно выглядела, хотя и показалась ему немного бледноватой и замкнутой.
Что-то не так. Блэк немедленно осознал это. Она не смотрела ему в глаза и замерла на месте, когда граф поднес к губам ее руку. Он почувствовал,
Испытывала ли она смущение от того, что произошло между ними в библиотеке? Черт, он не спал всю ночь, думая об этом. О, какое потрясающее ощущение — держать ее в своих объятиях! Как дрожала ее возбужденная плоть, соприкасаясь с его пальцами! В сковавшей его наконец полудреме Блэк мечтал о том, как займется с ней любовью, откроет ее, раздвинет тугое лоно, сделает своей.
Когда он подомнет ее под себя, она станет страстной и необузданной. Он уверен в этом. Он заключит ее в объятия и будет наблюдать за тем, как содрогается ее плоть, парит на волнах освобождения. Будет наслаждаться каждым мгновением ее оргазма.
Изабелла хотела его прошлой ночью. Сегодня что-то ее испугало. Он ощущал ее обеспокоенность, видел застывшую в глазах муку. Ее снова мучил приступ головной боли. В ее дыхании Блэк почуял слабый запах валерианы и заметил суженные зрачки — результат воздействия опиума. Она опять принимала свою микстуру, значит, посещали кошмары. Как же ему хотелось узнать больше об ее головных болях и почему они ее так пугали.
Блэк буквально изнывал от желания заключить Изабеллу в объятия, убаюкивать, целовать виски, а потом уложить на колени и дать уснуть. Он будет присматривать за ней. Защищать. Разбудит поцелуем и медленно займется любовью.
— Если Блэк наконец прекратит свои неумелые попытки подслушать беседу леди в гостиной, мы сможем начать.
Возмущенный голос Элинвика ворвался в его мысли, и Блэк повернулся к камину, уставившись на пылающее пламя, думая о том, как возляжет с Изабеллой на ковре в его библиотеке и покроет поцелуями ее обнаженное тело, наблюдая, как отблески пламени отражаются в его совершенных изгибах. Он поймает багровые лучики губами, языком…
— Бедный малый, он пропал, — проворчал Элинвик. — Готов поспорить, прошлой ночью наш граф даже не сподобился добраться до дома Алисы Фокс, а простоял всю ночь под окнами мисс Фэрмонт, как чокнутый Ромео.
— Я ничего не нашел там, — объявил Блэк, пытаясь заставить себя думать о чем-нибудь еще, кроме Изабеллы, буквально поглотившей все его мысли и чувства… Он представлял, как его язык скользит глубже, проникая в ее сокровенное лоно. — Полиция вычистила весь ее дом. Пусто. Если она не сожгла письмо, значит, оно теперь в руках властей.
— Сомневаюсь, чтобы она сохранила письмо, — заметил Сассекс. — Алиса Фокс была шарлатанкой, мошенницей и никогда бы не оставила улик, которые могли бы ее выдать, подтвердив, что пресловутый сеанс — всего лишь тщательно срежиссированная постановка.
— Кем бы ни был человек,
— Да. Очень странно. Кому, интересно, ты так досадил, Блэк? — спросил Элинвик. — Кроме Найтона? Ты же не можешь отрицать, что домогаешься леди, за которой он ухаживает, и более чем прозрачно дал ему это понять.
— В самом деле, — согласился Сассекс. — В письме упоминаются только ты и мисс Фэрмонт. Автор послания — кто-то очень близкий к этой леди.
— У Найтона есть мотив, — напомнил собравшимся Элинвик, — и неизвестные прочим сведения о мисс Фэрмонт. Он, вероятно, достаточно хорошо знаком с ней и в курсе событий ее прошлого.
— Да он ни черта о ней не знает! — взорвался Блэк.
Кто-то попытался напугать Изабеллу и отвратить ее от него. Граф впадал в неистовство при одной только мысли об этом.
— Тем не менее тебе следует действовать осторожно. Если твое имя, а также черная карета с четверкой вороных еще раз привлекут к себе внимание, вскоре в двери твоего дома непременно постучат люди со Скотленд-Ярда, а тебе — и нам всем — это совсем не нужно.
Да, действительно, без этого вполне можно обойтись.
— Мне кажется, что лучше оставить молодую леди в покое, пока все не образуется, — предложил Элинвик. — Ты же знаешь, что люди продолжают болтать о тебе, даже несмотря на то, что прошло уже почти десять лет с того скандала. Если твое имя попадет в газеты, слухи возобновятся с новой силой.
Да, они продолжали обсуждать его, что поделаешь, нет иного занятия, которому бы свет предавался с большим увлечением, чем сплетни. Блэк понимал, что Элинвик прав. Если его имя и экипаж окажутся связанными с Алисой Фокс или, не дай бог, с пропавшими дамочками из «Театра Адельфи», у полиции возникнут к нему вопросы. И нет гарантий, что на этот раз ему посчастливится выпутаться из ловушки.
Стоило Блэку подумать о том, чтобы оставить Изабеллу одну, без защиты, как все другие соображения отходили на второй план. Что бы ему ни грозило, он просто не мог покинуть ее в беде.
— Замечательно, значит, решено: ты будешь держаться в стороне, а мы…
— Нет, не решено, — отрывисто бросил Блэк, сделав большой глоток виски. Голос его звучал хрипло и сердито. — Я не соглашался и никогда не соглашусь пойти на это. Изабелла уязвима, и у нас нет доказательств, что ей самой не угрожает опасность.
— Блэк…
— Я сказал — нет! — прорычал он и швырнул хрустальный бокал о каминную полку. — Вы можете придумывать любые планы, какие вам только заблагорассудится, касательно способов возвращения чаши и медальона, я всегда буду с вами, чего бы мне это ни стоило, но, если дело касается Изабеллы, я поступлю так, как должен. А я должен, — намеренно подчеркнул он, — ее защищать. И чтобы иметь эту возможность, я обязан находиться поблизости от нее. Кроме того, так я смогу заняться необходимыми розысками. Проверю, хранит ли Стоунбрук в кабинете масонские бланки и тому подобное.