Сказ про Иванушку-дурачка. Закомурица тридцать четвертая
Шрифт:
– Нет, си... си... си... си...
– Sic, sic! Си... си... си... си... сиккатив?
– Нет, си... си... си... си...
– Sic, sic! Си... си... си... си... синусоиду?
– Нет, си... си... си... си... сидорову козу, однозначно, sic, sic! – свирепо-пресвирепо объяснил мужик, и волосы его аж стали дыбом, причем очень и очень криво. – Ик! Ик!
– Ах вот оно шо!
– Sic, sic! А шо, шо?
– Шо, шо! Sic, sic! Стало быть, я топерь за... за... за... заяц лупленый?
– Sic, sic! Зы... зы... зы... заяц лупленый!
– Ах вот оно шо!
– Sic, sic!
– Шо, шо! Sic, sic! Стало быть, у меня половина за... за... за... зада в пухлине?
– Sic, sic! Половина зы... зы... зы... зада! В пухлине!
– Ах вот оно шо!
– Sic, sic! А шо, шо?
– Шо, шо! Sic, sic! А шо эвто означает в итоге?
– Ик, ик! Шо, шо?
– Не знаю, шо! Эвто ты мне скажи, шо!
– Ик, ик! Ах вот оно шо!
– Вот, вот! Sic, sic!
– Ик! Ик! Стало быть, ты топерь зы... зы... зы... заяц лупленый, половина зы... зы... зы... зада в пухлине, двождызначно! – криво-прекриво пригладив волосы, радостно-прерадостно изъяснил мужик. – Sic! Sic!
– Sic, sic?
– Да, двождызначно! Sic, sic!
– За... за... зараза... за... за, двождызначно! Sic, sic!
Ну, тут за... за... заяц за... за... зарыдал, пал на землю и принялся по ней с горя кататься, поднимая густой, но кривой столб попела.
Мужик обомомлел. Засим чихнул, криво почесал в лысом затылке и спрашивает:
– Зы... зы… зы… зайка, а зы... зы… зы… зайка, ик, ик!
– Шо? – зайка прекратил свое катание по земле.
– Почему ты такой зы… зы… зы… зызый*?
Зайчик тут же вскочил на задние лапки, чтобы в случае чего дать деру, и поинтересовался в свою очередь:
– А ты почему такой за… за… за… зазый?
– Sic, sic! И голос у тебя какой-то не такой!
– А какой? Кривой?
– Нет, зы… зы… зазывный!
– А у тебя – за… за… зазавный!
– Sic, sic! Зы… зы… забавно!
– Нет, за... за... забывно!
– Зы... Зы?..
– За... За!..
– Зы... Зы... Ну, в общем, мы друг друга поняли, sic, sic!
– Ага! За... За...
– Зы... Зы... Ага, я, кажется, понял, понял, sic, sic!
– Шо, шо ты понял?
– Шо, шо! Зы... зы… зы… зайка, ик, ик!
– Шо?
– Ты – зы… зы… заика?
– Да, я за… за… заика!
– Ах вот оно шо! Sic! Sic!
– Ага! А ты, як я вижу, тожде за… за… заика?
– Да, я зы… зы… заика! Sic! Sic!
– Ах, какая за… за… замечательная родственная душа! – подумал за… зайка и почувствовал горячую симпатию к мужику.
– Ах, какая зы… зы… замечательная родственная душа, ик, ик! – подумал мужик и почувствовал горячую симпатию к зы… зайке. – Sic! Sic!
Мужик сжалился над зы... зы... зы... зайкой, взял его с собой, принес домой и положил под сарай, ай. Ай, сарай был из некрашеных, посеревших от времени кривых досок и очень, ну очень кривой, ой.
– Ну, отдыхай тут! Sic! Sic! – сказал мужик. – А я на морковное поле работать пошел, вечером вернусь, ик, ик! Кстати, хочу тебя угостить чем-нито вкусненьким. Чьто тебе с поля принести в си... си... си... сидоре?
– М-м-м, чмок-чмок! Морковочку!
– Хорошо, елки-моталки! Sic! Sic! Кстати,
– А меня – Лунный за... заяц!
– Sic! Sic! Ну, будем знакомы, Лунный зы... заяц! Ик! Ик! – сказал мужик, поправил на плече лямку сидора, чьтоб легла покривее, sic, sic, и ушел, понимаешь, кривой-прекривой походкою, елки-моталки!
А за... за... за... заяц из-под сарая прокрался на задних лапках в кривую, ну очень кривую избу из некрашеных, посеревших от времени кривых бревен, встал в полный рост и огляделся там хорошенько, бросая косые взгляды на обстановку. В избе увидал кривой стол, кривой, ну очень кривой холодильник, а на кривой стене – кривое-прекривое зеркало в полный, но кривой-прекривой рост. Глянул за... заяц в зеркало – и обомомлел! Увидел свое, понимаешь, отражение: длинные-предлинные лапы, огромные-преогромные раскосые глаза, смешные-пресмешные ослиные уши, а также короткие-прекороткие рожки – антенны на лысой-прелысой макушке большущей-пребольшущей башки, причем всё перечисленное – кривое-прекривое.
– Фу! – сказа... зал за... за... заяц, сильно кося глаза... зами. – В кривой избе и за... за... за... зеркало кривое, елки-моталки! Sic! Sic!
За... засим за... за... заяц за... за... за... заметил криво за... за... застеленную кривую-прекривую постель, откинул кривое одеяло с кривой подушки да и улегся, ферт, криво, ну очень криво на энтой подушке – отдыхать, понимаешь, в свое удовольствие, хозя... зя... зя... зяина дожидаючись. А пока отдыхал на подушке, подумал-подумал основательно да и за... за... за... засомневался в намерениях мужика: а чьто, ежда* на кривом языке эвтих за... зы... землян, у которых ну всё – кривое, «угостить» означает «отлупить»? За... зайчик аж обомомлел! И за... за... засим он на всякий случай за... за... за... запер кривую-прекривую дверь избы на кривой-прекривой крючок, елки-моталки! Sic! Sic!
Вот возвращается вечером мужик с поля с двымя морковками в сидоре: большой-пребольшой морковкой себе на ужин, м-м-м, чмок-чмок, и маленькой-премаленькой – на ужин зы... зайчику, sic, sic! Глянул мужик под сарай – а зы... зы... зы... зайчика-то тамотка и нетути, однозначно-преоднозначно! Ну дела, ик, ик! Мужик – в дом, а дверь-то зы... зы... заперта! Sic! Sic! У мужика волосы – дыбом, причем довольно-таки криво, ну, он и стучит в дверь:
– Зы... зы… зы… заяц, а зы... зы… зы… заяц, ик, ик! Открой дверь, sic, sic!
Зверок криво спрыгнул с подушки на пол, встал на за... задние лапы, адски за... за... задрожал и сказа... за... за... зал, не вихляя за... за... задишкой, не виляя хвостишкой, однакося кося обоими глази... зи... зи... зишками темно-бурого цвета:
– А не то шо?
– А не то я тебя колотушками угощу, sic, sic! – заявил хозяин с кривой ухмылкой. – Отлуплю как си... си... си... сидорову козу, однозначно!
– Ну вот! – с дрожью в голосе воскликнул за... зайка. – Я так и знал: у вас, за... зы... землян, всё криво: на вашем за... зы... земном языке «угостить» означает «отлупить», однозначно!