Сказание о Ёсицунэ (пер. А.Стругацкого)
Шрифт:
– Господин, благоволите идти в Миянокоси, а я загляну к этому Тогаси, погляжу, что и как, и потом вас нагоню.
– Мы идём без помех, а тебе вздумалось задержаться, – произнёс Ёсицунэ. – В чём дело?
– Полагаю, задержаться полезно, – сказал Бэнкэй. – Плохо нам будет, если погонится за нами большая сила.
С этими словами он взвалил на плечо переносный алтарь ои и ушёл.
В усадьбе Тогаси праздновали по случаю начала третьего месяца. Одни играли в ножной мяч, другие забавлялись стрельбой из лука, третьи
– Подайте на пропитание странствующему монаху!
Орал он громко, и музыканты сбились.
Выскочил какой-то самурай и сказал сердито:
– Явился не ко времени, пошёл вон отсюда!
– Ежели хозяину не ко времени, подай сюда кого-нибудь вместо него! – рявкнул Бэнкэй и надвинулся.
Выбежали человек пять-шесть слуг и «разноцветных» и закричали наперебой:
– Убирайся вон!
Бэнкэй и ухом не поведя шёл прямо на них.
– Да он буянить вздумал! – вскричали слуги. – Хватай его, выкинем отсюда!
Они схватили его за руки и принялись тянуть и толкать, но ничего у них не получилось.
– Раз так, в толчки его!
Набежала целая толпа, и тут Бэнкэй принялся разить кулаками направо и налево. С одних полетели шапки эбоси, другие, схватившись за макушки, побежали прочь. Раздались крики:
– На помощь! Здесь нищий монах буянит!
Тогда в дверях появился сам Тогаси-но скэ в просторных «большеротых» хакама и в шапке татээбоси, с мечом у пояса. Увидев его, Бэнкэй сразу понял, что это хозяин, вспрыгнул на веранду и сказал:
– Полюбуйтесь, господин, как буйствует ваша челядь!
Тогаси-но скэ спросил:
– Кто ты такой, ямабуси?
– Собираю на Великий Восточный храм Тодайдзи.
– Почему один?
– Нас много, но остальные ушли вперёд в Миянокоси. Я же зашёл за подаянием к вам. Мой дядя по имени Пресветлый Мимасака идёт за подаянием в провинцию Сагами по Токайдоской дороге. Преподобный Кадзуса идёт в провинцию Синано по Тосэндоской дороге. Я же забрёл сюда. Что подадите?
Было ему подано пятьдесят свёртков отменного шёлка, а от хозяйки пожалованы были белые хакама, косодэ и зеркало. Кроме того, дарили ещё посильно хозяйские дети и молодые воины, а всего в список дарителей занесено было сто пятьдесят шесть человек!
Бэнкэй сказал:
– Подаяния с благодарностью принимаются, однако я заберу их на пути в столицу в середине будущего месяца.
С тем, отдав дары на хранение, он покинул усадьбу Тогаси. Был ему дан конь и провожатые до Миянокоси.
Бэнкэй поискал там Судью Ёсицунэ, не нашёл и отправился дальше, к переправе через реку Оногава, где они и встретились.
– Почему замешкался? – спросил Ёсицунэ.
– Так уж получилось, – ответствовал
– Вот это повезло! – говорили все, радуясь, что он цел и невредим.
Как на переправе Нёй Бэнкэй поколотил судью Ёсицунэ
Затем они прошли через перевал Курикара, прочли поминальные молитвы на месте разгрома войска Тайра и собрались было на переправе Ней взойти на паром, как вдруг паромщик Гон-но ками сказал им грубо:
– А ну, ямабуси, постойте! У меня есть приказ: без доклада в присутствие не переправлять ямабуси числом более пяти или даже трех. А вас здесь шестнадцать человек, и, не доложившись, я вас не повезу!
Бэнкэй злобно уставился на него, затем произнёс:
– Да неужели здесь, на Хокурокудоской дороге, не найдётся никого, кто бы знал в лицо Преподобного Сануки из храма Хагуро?
Один из людей на пароме внимательно поглядел на Бэнкэя и сказал:
– Доподлинно, доподлинно, я вас помню. Ведь вы тот самый монах, что в позапрошлом году велел мне десять дней читать десять свитков из «Лотосовой сутры» трижды в день.
Бэнкэй, воспрянув духом, его похвалил:
– У тебя отменная память. Ты молодец.
– Чего суёшься, когда тебя не спрашивают? – взъярился паромщик Гон-но ками. – А коль признал его в лицо, то сам и перевози!
– Погоди, – сказал Бэнкэй. – Если ты считаешь, что здесь Судья Ёсицунэ, так прямо укажи на него пальцем!
– Да вон тот монах, он и есть Судья Ёсицунэ! – крикнул, показывая, паромщик.
И сказал Бэнкэй:
– Этот монашек пристал к нам на горе Хакусан. Из-за его молодости нас всех всё время подозревают. Ну, теперь довольно. Возвращайся-ка ты назад на гору Хакусан!
С этими словами он оттащил Ёсицунэ от парома и принялся по чём попало избивать его веером.
– Нет на свете столь жестоких людей, как эти хагуроские ямабуси! – произнёс паромщик. – Ну, разве можно так безжалостно лупить человека за то лишь, что он не Судья Ёсицунэ? Получается, словно это я сам его бью. Вчуже жалко.
Он подтянул паром к берегу и сказал:
– Ладно уж, всходите.
Ёсицунэ был усажен рядом с кормчим.
– Но сперва уплати за перевоз, – сказал паромщик Бэнкэю.
– С каких это пор ямабуси должны платить на заставах и переправах? – изумился тот.
– Обыкновенно я не беру с ямабуси. Только с таких зловредных монахов, как ты.
– Ты с нами полегче! – пригрозил Бэнкэй. – В нынешнем и будущем году людям из ваших краёв не миновать ходить к нам в провинцию Дэва. А владетель земель, где переправа Саката, знаешь ли кто? Отец вот этого мальчика, господин Саката Дзиро! Он вам не забудет сегодняшнее!
Он ещё много чего наговорил паромщику, и в конце концов их перевезли.
Эволюционер из трущоб
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 20. Часть 1
20. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
городское фэнтези
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 6
6. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
фэнтези
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
рейтинг книги
Измена. Тайный наследник. Том 2
2. Тайный наследник
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Отражение первое: Андерсы? Эвансы? Поттеры?
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
