Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Шрифт:
Итак, Тянь Сы-чжун получил повеление государя доставить подарки в лагерь Юз Фэя. Триста кувшинов вина, полученных из императорских погребов, перевезли в ведомство церемоний, чтобы Цинь Гуй их опечатал государственной печатью.
Цинь Гуй в это время куда-то уехал, и вино какое-то время стояло в присутственном зале без присмотра. Жена Цинь Гуя воспользовалась этим и приказала доверенным людям подсыпать в кувшины яду. Ей очень хотелось поскорее избавиться от Юэ Фэя, чтобы Учжу завладел Сунской
На следующий день ничего не знавший Цинь Гуй опечатал кувшины и передал Тянь Сы-чжуну.
Посланца с императорскими указом и дарами для войска встретили Юэ Фэй и Хань Ши-чжун. Повозки с вином отправили на учебное поле. Кроме того, Юэ Фэй велел закупить вина у местного населения, чтобы хватило на всех воинов.
Случилось так, что Ню Гао увидел обоз с подарками и подумал: «Пойду-ка я посмотрю, сколько там прислали вина».
Он приблизился к повозкам и сразу учуял крепкий винный дух.
— Прекрасно! — сказал он сам себе. — Открою один кувшин и попробую, что за вкус у императорского вина!
Он снял печать с кувшина, понюхал вино, и вдруг у него заболела голова.
«Гм! Странное вино!» — подумал он и обернулся к стоявшему позади него возчику:
— Хочешь попробовать вина?
— С удовольствием, если угостите!
— Жаль, не во что налить.
— У меня есть чашка.
Ню Гао налил чашку вина и дал возчику:
— Выпьешь, налью еще.
— Очень вам благодарен! — сказал возчик и в три глотка осушил чашку.
И как только он выпил, так сразу упал, начал корчиться и кататься по земле. Беднягу вырвало кровью.
Ню Гао был вне себя от возмущения.
— Мы жизнью жертвуем за нашего глупого государя, совершаем подвиги, а он задумал нас отравить!
Ню Гао выхватил сабли и перебил все кувшины. Воины, охранявшие повозки, переполошились, бросились с докладом к Юэ Фэю. Юаньшуай велел позвать дебошира.
Едва переступив порог, Ню Гао крикнул:
— Юаньшуай, казните посланца, а потом поезжайте к государю — спросите, за что он хотел нас отравить?
— Как ты узнал, что вино отравлено? — спросил Юэ Фэй.
— Дал выпить возчику, а тот умер! Я разозлился и перебил все кувшины.
— И ни одного не осталось?
— Нет.
Разгневанный Юэ Фэй крикнул страже:
— Свяжите мерзавца и отрубите голову!
— Постойте! — вступился за провинившегося Хань Ши-чжун. — Если бы он не разбил кувшины, мы все погибли бы.
— Конечно, конечно! — подхватил императорский посланец. — И мне не сносить бы головы! Не наказывать, а благодарить надо полководца Ню! Прошу вас, простите его!
— Хорошо, ради вас прощаю! — сказал Юэ Фэй и приказал
— Я хочу служить только вам и больше никуда не пойду! — заупрямился Ню Гао.
— Уходи, ты мне не нужен! — твердо сказал Юэ Фэй.
Как ни просил Ню Гао, юаньшуай остался непреклонен — пришлось сесть на коня и покинуть лагерь…
Юаньшуай спросил императорского посланца:
— В каком ямыне вам выдали это вино?
— В казначействе. А опечатывали в ведомстве церемоний. Господин Цинь Гуй в тот день был в отъезде, и кувшины всю ночь простояли в присутственном зале. Он опечатал их на следующий день, и я без задержки доставил вам.
— В таком случае попрошу вас вернуться в столицу и доложить государю, что вы его повеление исполнили. Как только я усмирю дунтинских разбойников и вернусь в столицу, расследуем, чьих это рук дело. Прежде чем выступать в поход на север, надо навести в государстве порядок.
После отъезда императорского посланца Юэ Фэй послал воинов догнать и возвратить Ню Гао. Долго его искали, но изгнанника и след простыл — так и пришлось вернуться ни с чем. Юэ Фэй расстроился.
Между тем Ню Гао бесцельно ехал по какой-то дороге, пока не почувствовал голод. Неподалеку виднелся лес.
Ню Гао заметил стоявшего под деревом даосского послушника и окликнул его:
— Эй, братец! Как называется эта гора? Есть на ней кумирня или монастырь?
— Это гора Бирюзовых облаков. Ни монастыря, ни кумирни на ней нет. Здесь живет и постигает волшебство мой наставник. Он умеет вызывать ветер и дождь, рассыпать бобы и создавать из них войско.
— А как зовут твоего наставника?
— Бао Фан-цзу. Он мне сказал: «Спустись с горы и жди: как увидишь полководца по имени Ню Гао, приведи его ко мне». Вы случайно не полководец Ню?
— Да, я — Ню Гао. Веди меня к своему наставнику.
Ню Гао последовал за послушником. Они вошли в пещеру, где сидел почтенный старец.
— Я проголодался, учитель, — обратился к нему Ню Гао, — если можете — накормите меня.
По знаку старца послушник принес немного постной пищи.
— Зачем вы забрели в эти горы? — спросил между тем старец.
Ню Гао рассказал, как разбил кувшины и как Юэ Фэй его выгнал.
— Вот оно что! — воскликнул старец. — Куда же вы теперь направляетесь?
— Не знаю.
— Почему бы вам не удалиться от мира и не жить на покое?
Слова старца заставили Ню Гао задуматься: «Мы с братом совершили столько подвигов, а глупый государь вместо награды прислал нам отравленного вина! Лучше уж и в самом деле уйти от мира и не знать никаких забот».
Утвердившись в таком решении, он опустился на колени перед старцем и сказал:
— Я готов служить вам, учитель.
— Если хочешь удалиться от мира, тебе придется отказаться от вина, мясной пищи и плотских желаний, — продолжал старец.