Скажи, что любишь
Шрифт:
— Если его нет в Хаверстоне, то я понятия не имею, где он, — произнесла Келси.
— Значит, он решил побыть в одиночестве! — в отчаянии заломила руки Молли. — Этого я и боялась. Дерек всегда поступал так в детстве. Убегал из дома, чтобы погоревать наедине.
— Что его так расстроило? — спросила Келси. — Последнее время он умирал от любопытства, желая узнать, кто вы такая… то есть кто эта женщина, с которой его отец… Думаю, теперь его любопытство удовлетворено.
— Он не должен был этого знать, мисс Лэнгтон.
Келси нахмурилась, не вполне понимая тревогу женщины.
— Думать о вас плохо было бы с его стороны ханжеством, не так ли?
— Как сказать, — уклончиво ответила Молли. — Есть кое-какие обстоятельства… но это не важно. Поговорю с ним в другой раз.
С этими словами она тоже уехала.
Когда в дверь в очередной раз постучали, Келси была уверена, что это не Дерек. И снова ошиблась. Молодой лорд стоял на пороге, спрятав одну руку за спину. В ней оказался букет удивительных роз.
Девушка радостно улыбнулась.
— Боже, где ты их достал в это время года?
— Пришлось залезть в теплицу отца.
— О Дерек, этого нельзя делать!.. Он улыбнулся и стиснул ее в объятиях.
— У него там сотни разных видов. Он ничего и не заметит. А мне тебя ужасно не хватало.
Келси напряглась, вспомнив недавних посетителей.
— Удивительно, что ты вообще смог приехать, учитывая, насколько насыщенным был твой сегодняшний день.
Он встревоженно взглянул на нее.
— Откуда ты знаешь, что у меня выдался насыщенный день?
— Твой отец был здесь.
Дерек растерянно взъерошил волосы.
— Вот черт… Он тебя не расстроил?
— Нет. Он хотел лишний раз убедиться, что я не собираюсь за тебя замуж.
— Черт, — повторил Дерек с несчастным видом. Прежде чем молодой человек успел переварить это сообщение, Келси добавила:
— И твоя мать тоже приезжала.
— Моя мать?
— Да. Она волновалась, что ты расстроился из-за всего, что тебе удалось сегодня выяснить.
— Выяснить? Ты говоришь про Молли? Так она мне не… Нет! Это невозможно! Он сказал, что моя мать умерла!
При этих словах Келси едва не лишилась чувств.
— О Дерек, прости ради Бога! Я думала, что ты знаешь, кто твоя мать, но не знаешь, что она любовница твоего отца! Прости меня, я ошиблась. Она не говорила мне, что она твоя мать.
— И никогда бы этого не сказала — мне не положено об этом знать. Но теперь все совершенно ясно. Конечно, Молли — моя мать. И будь они оба прокляты за то, что пытались от меня скрыть правду!
Глава 50
Дерек пришел в неописуемую ярость. Выходит, его мать была жива, причем не просто жива… Все эти годы она находилась в Хаверстоне. А они посчитали нужным это от него скрыть.
Вот этого он никогда им не простит. Джейсон мог сказать ему что угодно: что она сбежала, что ей было стыдно за свое происхождение, что она не хотела видеть своего ребенка… Теперь оказывается, что она все время находилась рядом, а он об этом и не подозревал!
Дерек кинулся разыскивать отца. Наверное, ему следовало вначале успокоиться. Келси пыталась его удержать, но молодой человек был слишком взволнован, чтобы прислушиваться к доводам разума.
Чем больше он об этом думал, тем обиднее и горше представлялась ему вся ситуация.
Ни в кабинете, ни в остальных комнатах главного крыла отца не оказалось. Либо его вообще нет в доме, либо он находится у Молли.
Дерек отправился на половину прислуги. Ему не надо было спрашивать, где ее комната. Он часто прибегал сюда ребенком пожаловаться на свои беды и обиды. Только теперь он понял, насколько это было естественно.
Дерек оказался прав. Из-за двери доносились голоса. Молодой человек постучал, и в комнате тут же воцарилась тишина.
Наконец раздался удивленный голос Молли:
— Дерек? Келси передала тебе, что я приезжала? Он вошел в комнату. Джейсона не было. Более того, в ней не было места, где мог бы спрятаться такой крупный мужчина. Между тем он действительно слышал голос отца, ошибки быть не могло.
— Разве ты ее об этом просила?
— Кажется… нет, — произнесла Молли, заметив наконец его перекошенное лицо. Она поняла, что события принимают серьезный оборот. — Кстати, что ты здесь делаешь так поздно?
На этот вопрос Дерек не ответил. Еще раз оглядев комнату, он громко произнес:
— Можешь выйти, отец! Я знаю, что ты здесь. Молли испуганно прижала руки к груди. Какое-то время Джейсон обдумывал, стоит ли ему раскрываться, потом часть стены скользнула в сторону, напомнив Дереку о кошмарах дома Эшфорда.
— Удобно, — насмешливо произнес молодой человек. — Полагаю, ход ведет прямиком в твою комнату?
В ответ отец коротко кивнул.
— Теперь понятно, почему тебе удавалось скрывать ваши отношения так долго.
— Ты что, рассердился из-за того, что я поговорил с твоей девушкой? — спросил Джейсон.
— Нет. Лучше бы ты ее, конечно, не тревожил, но я тебя понимаю.
— Значит, ты рассердился из-за моего приезда? — спросила Молли.
— Вовсе нет.
— Дерек, мы же видим, что ты просто взбешен, — заметил Джейсон.
— О да! В этом вы не ошиблись, — произнес Дерек холодным тоном. — Не помню, чтобы я когда-нибудь был настолько зол. С другой стороны, не каждый день узнаешь, что родная мать, которую ты столько лет считал мертвой, на самом деле жива!