Сказки для маленьких. Часть 1 - от "А" до "Н"
Шрифт:
Смутился купец.
– Бог с тобой, дорогой эфенди! Зачем ты так говоришь? Если я нечаянно лишнее отхвачу, убыток я готов возместить золотом, а если Омер захочет, пусть отрежет такой же кусок от моего языка. Если же я не доберу - считайте, что я подарил ему эту малость.
– Молчать, наглец!
– сердито крикнул кадий.
– Ишь ты... Свои законы вздумал суду навязывать! Какой кадий объявился! Не одним только лихоимцам правда навстречу идет! Режь немедленно!
То-то незадача, то-то мученье выпало купцу.
– Прости, дорогой эфенди!
От этих слов Исакара разъярился кадий еще пуще и заорал своим служителям:
– Эй, палача сюда! Сейчас я научу этого торгаша подчиняться суду!.. Режь сию минуту!
Прибежал палач, выхватил саблю из ножен, а купец упал на колени, целует полу судейского халата и молит о пощаде. Кадий непреклонен и твердит свое:
– Режь язык, или голову с плеч долой!
Понял купец, что ему без взятки не выкрутиться.
– Дорогой эфенди! Бери себе тридцать кошельков! А должнику я прощаю! Избавь меня только от этой напасти, не хочу я резать язык, а тем паче своему приятелю Омеру... Пощади, эфенди! Прошу тебя, как отца родного! Пощади! Бес меня попутал, прости меня!
– Руби собаку!
– гаркнул кадий.
Палач потащил несчастного купца, но он цепко ухватился за кадия:
– Смилуйся, эфенди, если ты правоверный!
Подлетел тут Омер к кадию, обнимает его и молит за товарища. Молодой кадий только того и ждал:
– Так и быть, прощаю его по просьбе Омера. Но пусть знает, что турецкие законы тверже камня. Пришлось бы купцу на своей шкуре изведать, что такое мусульманский суд!
Исакар отсчитал кадию тридцать кошельков денег; кадий заставил его поцеловаться с Омером.
– А теперь я запишу в судебную книгу, что тяжба кончена и больше никто никому не должен.
В последний раз приложились друзья к священному Корану и к сафьяновым туфлям кадия, поблагодарили его за справедливый суд, за отеческую доброту и удалились.
Не успела закрыться одна дверь, как распахнулась вторая, и в зал суда вошел настоящий кадий. Корчится он от смеха и говорит:
– О женщина! В твоей голове больше мудрости, чем в Коране, да простит меня аллах! Право же, будь ты мужчиной, лучшего кадия не нашлось бы в самом Стамбуле!
Мейра поблагодарила кадия за оказанную милость и предложила ему пятнадцать кошельков из денег, отобранных у купца. Но кадий не захотел принять от женщины деньги и подарил ей еще один кошелек. Мейра, как полагается, поцеловала полу его халата, спустила на лицо белое покрывало и, опередив мужа, первой вернулась домой. Омер задержался в кофейне. А как подошел к дому да отворил калитку, увидела его в окошко Мейра и принялась поддразнивать.
– Вот идет Омер с отрезанным языком, - шепелявила она.
– А вот и не угадала!
– отвечал Омер.
А Мейра притворилась удивленной - почему же ее муж слова выговаривает
– Как же так?
– Бог и умный кадий (ну и красив он, румян, словно яблочко!.. Дай бог ему здоровья!) вызволили меня из беды, а купца обобрали до нитки.
– Да неужели этот кадий красивее меня?
– подхватила Мейра и показала мужу тридцать кошельков.
От радости Омер заплакал, припав к коленям своей разумной и храброй жены, и трижды поцеловал ее в лоб. Когда же Мейра рассказала Омеру про свою хитрую проделку, она стала ему втрое дороже. С тех пор Омер прислушивался к советам своей мудрой жены и, всерьез занявшись торговлей, в скором времени разбогател.
Боснийская сказка
Древний сундук нури бея
Нури Бей был вдумчивый и всеми уважаемый афганец. Он был женат на женщине гораздо моложе его.
Однажды вечером, когда он вернулся домой раньше обычного, к нему подошел его преданный слуга и сказал:
– Ваша жена, моя госпожа ведет себя подозрительно. Сейчас она находится в своей комнате. Там у нее стоит огромный сундук, принадлежавший раньше вашей бабушке. Он достаточно велик, чтобы вместить человека.
– Обычно в нем хранились только старые кружева.
– Я думаю, сейчас в нем есть что-то еще. Она не позволила мне, вашему старому слуге и советчику, заглянуть в него.
Нури вошел в комнату жены и нашел ее в беспокойстве, сидящей перед массивным деревянным сундуком.
– Не покажешь ли ты мне, что в этом сундуке?
– спросил он.
– Это все из-за подозрений слуги? Вы мне не верите?
– Не проще ли открыть сундук, не думая о том, чем это вызвано?
– Боюсь, это невозможно.
– Он что, заперт?
– Да.
– А где ключ?
Она показала ему ключ и сказала:
– Прогоните слугу, и вы его получите.
Нури приказал слуге уйти. Женщина протянула ему ключ и удалилась, явно смущенная.
Долго размышлял Нури Бей. Затем позвал четырех садовников из своих слуг. Вместе они отнесли ночью сундук в отдаленную часть сада и закопали его, не открывая.
И с тех пор - об этом ни слова.
Много раз подчеркивалось, что эта захватывающая история обладает внутренней значимостью, независимо от своей внешней морали.
Эта притча входит в репертуар бродячих дервишей (каландаров).
Их святой покровитель - Юсуф из Андалузии - жил в ХIII веке.
Раньше их было много в Турции. В немного расширенном варианте притча стала известна в Америке благодаря книге "Ночи Стамбула" Н. Г. Двайта, опубликованной в США в 1916 и 1922 годах.
Сказка дервишей
Дружба кошки и мышки