Сказки и мифы народов Чукотки и Камчатки
Шрифт:
— Очень много нынвитов в крепости. Собираются они на нас напасть. Народится луна, придут и начнут убивать нас.
Куткынняку спросил:
— Кто там старшина?
Амамкут ответил:
— Гывкуку там старшина, а помощником у него Найыкват.
И сказал Куткынняку:
— Не смогут они нам ничего сделать, издревле эти нынвиты — мои «игрушки».
И вот напал на семейство Куткынняку отряд нынвитов. Приготовился Кигыгысыняку один биться, сказал братьям:
— Подождите, оставайтесь дома, я один с ними справлюсь.
Надел Кигыгысыняку
Отец сказал:
— Помните, я вчера говорил вам, что эти нынвиты — мои давнишние «игрушки»? Я всегда их своими железными рукавицами побивал. Когда бы ни напали на меня, даже согреться как следует в битве с ними не успеваю.
135. Ворон Вэлвимтилын
Рассказала в 1954 г. жительница сел. Таловка Пенжинского р-на Корякского нац. округа Кокок, 18 лет; зап. и пер. А. Н Жукова.
Опубл.: Ск. нар. Сев., стр. 458.
Проглотил ворон Вэлвимтилын солнце. Лежит ворон, а пурга разыгралась, не останавливается, потому что ворон солнце проглотил.
Говорит Эмэмкут своей дочери Клюкэнэвыт:
— Сходи-ка к ворону Вэлвимтилыну, позови сюда.
Пошла на улицу, на нарту села. Вышла женщина, говорит ворону:
— Вставай! Там пришли к тебе.
Спрашивает ворон:
— Кто?
Отвечает женщина:
— Клюкэнэвыт, дочь Эмэмкута.
Ворон говорит:
— Ну вот еще! М-м-м!
Не проясняется. Еще больше пуржит. Пришла домой Клюкэнэвыт. Эмэмкут спрашивает:
— Где же ворон?
Отвечает Клюкэнэвыт:
— Не пошел он со мной. Сказал: «Вот еще!»
Говорит Эмэмкут дочери Инианавыт:
— Причешись-ка хорошенько, пойди к ворону.
Причесалась, принарядилась красавица Инианавыт, пришла к Вэлвимтилыну, села. Вышла женщина и сказала:
— Ворон, вставай! Хватит притворяться! Пришли за тобой.
Ворон спрашивает:
— Кто?
Отвечает:
— Инианавыт.
Увидел Вэлвимтилын девушку и захохотал от радости: «Па-га-га!». Да, хохоча, солнце и выплюнул. Прояснилось небо.
Кончилась пурга. Ворон говорит Инианавыт:
— Поедем вместе к Эмэмкуту.
Поехали вдвоем. Инианавыт говорит ворону:
— Поезжай вперед!
Взяла длинную острую палку. И проколола ворона. Пусть не проглатывает солнца! Пусть всегда будет ясно, пусть не будет пурги!
Высоко на палке повесила Инианавыт ворона Вэлвимтилына.
136. Как Рэра потеряла жениха-медведя
Рассказала в 1966 г. жительница сел. Карага Карагинского р-на Е. Д. Гуторова, зап. на карагинском диалекте
Родословная семьи Куйкынняку и Мити в данной сказке пополняется новыми членами — дочерью Рэрой и сыном Сисисыном (см. текст № 127, где эти же имена даются в ином фонетическом оформлении). На сходный же сюжет см. ительменскую сказку № 178.
Однажды ушла Тиниэнэввут далеко от дома по ягоды. Много ягод набрала, все корзины наполнила. Вышла на большое открытое место и села отдохнуть. Вдруг появилась медведица и набросилась на Тиниэнэввут. Медведица таскает ее по земле, бьет о землю, а Тиниэнэввут притихла, старается не кричать, несмотря на сильную боль. Вдруг медведица и говорит:
— Пойдешь со мной в наш дом!
Тиниэнэввут молча повиновалась. Пришли домой к медведице.
— Приготовь килыкил 198 и разделай рыбные головы, — приказала медведица.
198
Килыкил (кор.) — блюдо из вареной рыбы и ягод.
Приготовила Тиниэнэввут из своих же ягод килыкил. Много получилось еды, большое блюдо с верхом наполнено. Затем разделала Тиниэнэввут сырые рыбьи головы. А как все закончила, медведица ей сказала:
— Спать будешь в моем пологе. Вечером мои братья придут, но ты не бойся, сиди молча в пологе.
Опять Тиниэнэввут послушалась медведицу. Вошла в ее полог и спать легла.
К вечеру вернулись домой три медведя. Не пошли сразу в жилище, а начали лапами землю скрести, сестру-медведицу спрашивать:
— Откуда у нас человеческий запах?
Сестра-медведица ответила им:
— Да это я сегодня валялась в золе старого костра, который люди когда-то жгли. Вот и принесла их запах домой.
Успокоились медведи, вошли в жилище. Поставила сестра-медведица перед ними блюдо с едой.
— Что это сегодня так много килыкил и рыбьих голов приготовлено? — спросили братья-медведи сестру.
— День сегодня был солнечный, ягоды хорошо заметны, вот я и набрала за день больше, чем обычно. И зубы у меня сегодня не болят, потому и сырых рыбьих голов так много для вас разделала, — ответила им сестра-медведица.
Поели медведи, стали ко сну готовиться. Уложила сестра-медведица своих братьев в другом пологе. А Тиниэнэввут тем временем сидит молча в пологе медведицы. Очень ей страшно. Еще до возвращения медведей она тщательно размяла их домашние торбаза, чтобы им легче было в них спать. Уложила медведица своих братьев, вошла в свой полог и легла рядом с Тиниэнэввут.
Рано утром, едва рассвело, разбудила медведица Тиниэнэввут и сказала ей:
— Перед тем как выйти наружу, обойди вокруг спящих медведей по ходу солнца и тихонько толкни ногой медведя, который ближе всех к выходу лежит.