Сказки народов Азии. Том 3
Шрифт:
Когда крестьянин вернулся с похлебкой, путник уже проглотил все лепешки. Крестьянин снова заторопился к себе в хижину и принес еще четыре лепешки. Возвратившись, он увидел, что путник съел всю похлебку. Снова пошел крестьянин за похлебкой. Когда вернулся — не было лепешек. Так крестьянин раз десять ходил домой: только принесет одно, а путник тем временем уже покончит с другим.
Присел крестьянин рядом с путником и спрашивает:
— Скажи, юноша, куда ты путь держишь?
— Слышал я, — отвечает путник, — живет отсюда недалеко искусный лекарь, хочу
— А что у тебя за болезнь? — полюбопытствовал крестьянин. — Зачем тебе понадобилось идти к лекарю?
— Аппетит у меня скверный, — признался юноша. — Может, даст он мне какое-нибудь лекарство, чтобы у меня появился аппетит.
— Что ж, это хорошо, — улыбнулся крестьянин. — Только исполни и мою просьбу.
— Конечно! А чего ты желаешь? — спросил путник.
— Когда вылечишься, не ходи обратно этой дорогой, пойди другой.
Нет худа без добра
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой
— Ничего, все будет хорошо, — ответил тот.
На другую ночь в деревне сдохли все голосистые петухи. Снова утром люди пришли к мудрецу, и снова он ответил:
— И это к лучшему.
— Странно! — возразили люди. — Собаки нас охраняли, петухи своим пением объявляли наступление утра. Что же хорошего, что их теперь нет?
— Кто знает, кто знает… — уклончиво ответил мудрец.
На третью ночь стали люди в деревне зажигать огонь, а он не загорается.
— Что за беда приключилась? Понять не можем, — взмолились они.
В это время неприятельское войско напало на ту страну, разоряло, грабило и сжигало захваченные селения. Когда враги подошли к селу, где недавно передохли все собаки и голосистые петухи, военачальник удивился:
— Ни света не видно, ни собаки не лают, ни петухи не кричат. Наверное, и людей здесь нет. Пустое село, пустые дома. Что нам тут делать?
С этим враги и ушли. А село осталось в целости и сохранности.
Оказалось, что мудрец правду говорил: «Нет худа без добра».
Верное средство
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой
—
— Очень хорошо, — обрадовался падишах, — иди прочти все книги по астрологии. Как найдешь способ лечения, неси мне лекарство.
Ушел лекарь, а наутро приходит и докладывает:
— Нет лекарства для милостивого падишаха.
— Как это так! — вскричал падишах. — Как нет лекарства?!
— В книгах сказано, — отвечает лекарь, — что падишаху осталось жить всего сорок дней, а потом он умрет.
Страшно разгневался падишах:
— Бросить в темницу этого шарлатана! А как минует сорок дней, повелю казнить злодея!
Бросили лекаря в темницу, а падишах места себе не находит: вдруг и правда осталось ему жить всего сорок дней?! Вдруг не врут астрологические книги? День и ночь пребывал он в отчаянье, а родственники и друзья уже оплакивали его.
Прошло сорок дней. Исхудал падишах, стал легким, тонким, словно тростинка. Но все-таки не умер. Тогда он приказал привести лекаря во дворец.
— Завтра казню тебя, — говорит. — Зачем ты солгал мне? Видишь, я жив и здоров.
— Вижу, — ответил лекарь. — Другого-то лекарства, чтобы ты похудел, я не нашел.
Обрадовался падишах и щедро наградил лекаря.
Скряга всегда двойной убыток несет
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой
Он поспешно спрятал лепешки, а мед убрать не успел. Так мед и остался на виду. «Ничего, — думает скряга, — не станет же он есть один мед без лепешек». А сам говорит гостю:
— Да ты ешь мед, коли любишь.
— Спасибо, — отвечает гость, — мед — вещь хорошая. Как его не любить!
И принялся уплетать мед, расхваливать его необыкновенный вкус.
— Да, — выдавил из себя скряга, — вкус у меда действительно хорош. Только не ешь слишком много, а то сердце заболит.
— Правильно, — усмехнулся гость, — заболит сердце. Только чье? Твое?
Справедливый судья
Афганская сказка
Перевод А. Герасимовой