Сказки о Деревянном Человечке
Шрифт:
ло усиками.
– Эй, ты кто такой?
– Я - Говорящий Сверчок, - ответило существо, - живу в этой комнате
больше ста лет.
– Здесь я хозяин, убирайся отсюда.
– Хорошо, я уйду, хотя мне грустно покидать комнату, где я прожил сто
лет, - ответил Говорящий Сверчок, - но, прежде чем я уйду, выслушай по-
лезный совет.
– Оччччень мне нужны советы старого сверчка...
– Ах, Буратино, Буратино, - проговорил сверчок, - брось баловство,
слушайся
лу. Вот мой совет. Иначе тебя ждут ужасные опасности и страшные приклю-
чения. За твою жизнь я не дам и дохлой сухой мухи.
– Поччччему?
– спросил Буратино.
– А вот ты увидишь - поччччему, - ответил Говорящий Сверчок.
– Ах ты, столетняя букашка-таракашка!
– крикнул Буратино.
– Больше
всего на свете я люблю страшные приключения. Завтра чуть свет убегу из
дома - лазить по заборам, разорять птичьи гнезда, дразнить мальчишек,
таскать за хвосты собак и кошек... Я еще не то придумаю!..
– Жаль мне тебя, жаль, Буратино, прольешь ты горькие слезы.
– Поччччему?
– опять спросил Буратино.
– Потому, что у тебя глупая деревянная голова.
Тогда Буратино вскочил на стул, со стула на стол, схватил молоток и
запустил его в голову Говорящему Сверчку.
Старый умный сверчок тяжело вздохнул, пошевелил усами и уполз за
очаг, - навсегда из этой комнаты.
БУРАТИНО ЕДВА НЕ ПОГИБАЕТ ПО СОБСТВЕННОМУ ЛЕГКОМЫСЛИЮ. ПАПА КАРЛО
КЛЕИТ ЕМУ ОДЕЖДУ ИЗ ЦВЕТНОЙ БУМАГИ И ПОКУПАЕТ АЗБУКУ
После случая с Говорящим Сверчком в каморке под лестницей стало сов-
сем скучно. День тянулся и тянулся. В животе у Буратино тоже было скуч-
новато.
Он закрыл глаза и вдруг увидел жареную курицу на тарелке.
Живо открыл глаза, - курица на тарелке исчезла.
Он опять закрыл глаза, - увидел тарелку с манной кашей пополам с ма-
линовым вареньем.
Открыл глаза, - нет тарелки с манной кашей пополам с малиновым ва-
реньем.
Тогда Буратино догадался, что ему ужасно хочется есть.
Он подбежал к очагу и сунул нос в кипящий на огне котелок, но длинный
нос Буратино проткнул насквозь котелок, потому что, как мы знаем, и
очаг, и огонь, и дым, и котелок были нарисованы бедным Карло на куске
старого холста.
Буратино вытащил нос и поглядел в дырку, - за холстом в стене было
что-то похожее на небольшую дверцу, но там было так затянуто паутиной,
что ничего не разобрать.
Буратино пошел шарить по всем углам, - не найдется
или куриной косточки, обглоданной кошкой.
Ах, ничего-то, ничего-то не было у бедного Карло запасено на ужин!
Вдруг он увидел в корзинке со стружками куриное яйцо. Схватил его,
поставил на подоконник и носом - тюк-тюк - разбил скорлупу.
Внутри яйца пискнул голосок:
– Спасибо, деревянный человечек!
Из разбитой скорлупы вылез цыпленок с пухом вместо хвоста и с веселы-
ми глазами.
– До свиданья! Мама Кура давно меня ждет на дворе.
И цыпленок выскочил в окно, - только его и видели.
– Ой, ой, - закричал Буратино, - есть хочу!..
День наконец кончил тянуться. В комнате стало сумеречно.
Буратино сидел около нарисованного огня и от голода потихоньку икал.
Он увидел - из-под лестницы, из-под пола, показалась толстая голова.
Высунулось, понюхало и вылезло серое животное на низких лапах.
Не спеша оно пошло к корзине со стружками, влезло туда, нюхая и шаря,
– сердито зашуршало стружками. Должно быть, оно искало яйцо, которое
разбил Буратино.
Потом оно вылезло из корзины и подошло к Буратино. Понюхало его, кру-
тя черным носом с четырьмя длинными волосками с каждой стороны. От Бура-
тино съестным не пахло, - оно пошло мимо, таща за собой длинный тонкий
хвост.
Ну как его было не схватить за хвост! Буратино сейчас же и схватил.
Это оказалась старая злая крыса Шушара.
С испугу она, как тень, кинулась было под лестницу, волоча Буратино,
но увидела, что это всего-навсего деревянный мальчишка, - обернулась и с
бешеной злобой набросилась, чтобы перегрызть ему горло.
Теперь уж Буратино испугался, отпустил холодный крысиный хвост и
вспрыгнул на стул. Крыса - за ним.
Он со стула перескочил на подоконник. Крыса - за ним.
С подоконника он через всю каморку перелетел на стол. Крыса - за
ним... И тут, на столе, она схватила Буратино за горло, повалила, держа
его в зубах, соскочила на пол и поволокла под лестницу, в подполье.
– Папа Карло!
– успел только пискнуть Буратино.
– Я здесь!
– ответил громкий голос.
Дверь распахнулась, вошел папа Карло. Стащил с ноги деревянный башмак
и запустил им в крысу.
Шушара, выпустив деревянного мальчишку, скрипнула зубами и скрылась.
– Вот до чего доводит баловство!
– проворчал папа Карло, поднимая с
пола Буратино. Посмотрел, все ли у него цело. Посадил его на колени, вы-
нул из кармана луковку, очистил.
– На, ешь!..