Скромница в ловушке
Шрифт:
Элли закрыла ноутбук и потянулась. Она закончила перевод большого научного справочника, наполненного техническими терминами, известными лишь избранным.
Сложность задания требовала от нее полного сосредоточения, не давая времени думать о других, более личных проблемах. Таких, как, например, сложности, связанные с ролью молодой графини Манзини…
Это беспокоило Элли все больше и больше, а вместе с тем недели брака превращались в месяцы.
Следовало признать, Анджело четко выполнял свое обещание, и их совместное проживание было на самом деле
И он ни разу не пытался коснуться ее.
Не то чтобы ей этого хотелось, конечно… Не было и повтора того дикого, страстного поцелуя. Приветствуя ее и прощаясь, Анджело или касался губами ее щеки, или целовал пальцы, и то только на публике.
Элли поднялась со стула и беспокойно подошла к окну, глядя на залитый солнцем сад…
Через полтора месяца после свадьбы крестная пригласила ее на обед в Ларгоссу.
— Маленькая компания, моя дорогая, и все женщины.
Элли удивилась, встретив там бабушку Козиму, но еще меньше обрадовалась присутствию синьоры Лучино, которую она должна была называть тетей Доротеей. По каким-то причинам та вообразила, что брак Элли — полностью ее задумка, а потому она заслуживает доверия.
К счастью, синьора привезла с собой Тулию, что могло немного развеять Элли.
Уже за аперитивом прозвенели первые звоночки.
— Ты хорошо выглядишь, дорогая Елена, — величественно заявила тетя Доротея. — Почти цветуще. Может, у тебя есть для нас хорошие новости?
Элли аккуратно поставила бокал белого вина, чувствуя, как внутри ее зарождается крик. Она видела, как тоскливо переглянулись крестная и бабушка Козима, а Тулия открыто взглянула на свою мать. Но это не имело значения. Слова были произнесены. Вопрос «Ты беременна?» витал в воздухе, ожидая ответа.
Элли заставила себя улыбнуться:
— На выходных я была в Порто-Веккио. Если я и раскраснелась, то это из-за солнца и морского ветра.
— Надеюсь, Анджело тоже хорошо провел выходные, — сказала синьора Лучино. — Последний раз, когда я его видела, он был немного напряжен.
— Он не смог сопровождать меня. У него была деловая встреча.
«И пожалуйста, не спрашивайте, где и с кем, потому что я не спрашивала у него и не хочу этого знать», — мучительно проговаривала она про себя.
— Кроме того, — добавила Элли, — он там не был никогда.
— То есть как это? — Синьора Лучино была возмущена. — Ты ездила туда одна, когда вы женаты всего лишь пару месяцев?!
— О, мама! — нетерпеливо перебила ее Тулия. — Муж и жена не должны быть неразлучны!
— А следовало бы! — строго ответила мать. — Особенно когда на кону будущее древнего рода. Анджело нужен наследник, и, кажется, ему стоит об этом напомнить.
В разговор вмешалась бабушка Козима:
— Я думаю, дорогая Доротея, мы должны позволить детям самим устраивать свою жизнь и наслаждаться свободой первых месяцев супружеской жизни. Полагаю, детские в Востранто очень скоро перестанут пустовать.
— Едва
В этот момент Джованни объявил, что прибыла княгиня, и Элли смогла вздохнуть спокойно.
Но ненадолго, конечно. Теперь ее преследовали мелкие намеки, превращающиеся во все более настойчивые вопросы о ее здоровье каждый раз, когда она встречалась с синьорой…
Элли услышала отдаленный звонок в дверь. На неделе Востранто редко посещали и не приезжали без предупреждения или приглашения.
Спустя несколько мгновений в ее дверь постучали, и вошел Джорджио:
— Синьора Альберони, мадам. Я провел ее в гостиную.
Секунду она смотрела на него, непонимание сменялось неверием. Сильвия? Сильвия здесь?! Невозможно!
«Нет, я не хочу ее видеть. Попроси ее уйти».
Гневный импульс был настолько силен, что Элли уже решила, что сказала это вслух. Но в следующую секунду поняла: Джорджио все еще ждет ее ответа. Ее руки сжались в кулаки, и ей пришлось разжать их и изобразить на лице улыбку.
— Спасибо, Джорджио. Скажи Ассунте, пусть принесет нам кофе и маленькое печенье с изюмом. И может, Бернардина приготовит нам миндальный пирог?
«Проявляю гостеприимство, когда хочу с криком убежать отсюда?» — думала Элли.
Затем, пытаясь вернуть самообладание, она спустилась в гостиную, чтобы встретиться с кузиной, которая в одну беспокойную ночь разрушила всю ее жизнь.
Глава 7
Одного взгляда на Сильвию хватило, чтобы понять: кузина приехала не для того, чтобы извиняться. Она стояла посреди комнаты в темно-красном шелковом платье, подчеркивающем каждый изгиб фигуры, и, прищурившись, изучала комнату.
— Ты очень хорошо постаралась, дорогая, — окинув старую юбку и белую блузку Элли ироническим взглядом, сказала Сильвия. — Как странно иногда все складывается. — Она подошла к камину, рассматривая герб, выбитый в камне. — Я впервые здесь. Ты знаешь об этом?
— Нет, не знаю, — тихо ответила Элли.
Сильвия тряхнула головой, и ее волосы взметнулись блестящей волной.
— Я несколько раз пыталась убедить Анджело привезти меня сюда, но он всегда находил причины не делать этого.
— Понятно. — Элли вскинула подбородок. — А какова причина твоего визита?
Сильвия развела руками:
— А она мне нужна, чтобы повидаться со своей кузиной? — Она помолчала. — Я не посылала тебе свадебный подарок… Но что можно подарить тому, кто, считай, выиграл главный приз в лотерею? Очень умно с твоей стороны. — Она подошла к дивану и села, положив ногу на ногу. — Или нет? Может, это все идея старой ведьмы, его бабушки, и ее дочки, той самой Лучино? Один Бог ведает, как годами они пытались заставить Анджело жениться. Неужели я предоставила им шанс провернуть это? — Она резко засмеялась. — Какая ирония!