Сладкий флирт
Шрифт:
После того как братья поели, Лиза отправила их работать на мост, чтобы они не мешались, и стала готовить питательный бульон для Мика. Хотя, скорее всего, он ему не поможет.
Ближе к вечеру Лиза снова зашла к нему в комнату. Мик по-прежнему лежал очень тихо и не шевелился. Суп. Может быть, суп придаст ему силы. Надо попытаться покормить его.
— Пойдем со мной, Бун, — сказала Лиза мальчику, читавшему в кресле. — Давай попробуем его покормить.
Мик был один.
Чуть-чуть приоткрыв один глаз, он оглядел пустую комнату. Легкая улыбка заиграла на
Мик ждал, когда сможет остаться наедине с Лизой, но в комнате постоянно находился один из мальчиков и наблюдал за тем, как он спит.
Он поглубже зарылся в одеяло, наслаждаясь ощущением чистого белья, мягкого матраца, удобной подушки. Хотя Мик уже спал на этой кровати не в первый раз, ему казалось, что он никогда не привыкнет к таким удобствам. Да, это было не самое худшее место для человека, который смертельно устал спать на земле, сутками не слезать с коня и быть в постоянном напряжении. Эх, ему бы только решить свои дела с Бином и…
Мик услышал скрип половицы в коридоре и, положив руку на лоб, закрыл глаза и тихонько застонал. Первым делом ему надо было поговорить с Лизой.
Зайдя в спальню, Лиза остановилась и внимательно посмотрела на Мика. Он мирно спал, что-то тихонько бормоча; выглядел он уже посвежее, чем прежде. Возможно, Мик начинал поправляться.
— Отлично, — сказала Лиза сама себе, ставя поднос с тарелкой супа на туалетный столик. Бун зашел в комнату за ней, неся ведро.
— Поставь его на пол, пожалуйста.
Мальчик выполнил приказ Лизы.
— Где же Бриджер с горчичным пластырем?
— Он уже идет.
Можно было не сомневаться в том, что Бун говорит правду. Острый запах проник в комнату задолго до появления Бриджера.
— Лиза, это пахнет просто отвратительно, — пожаловался Бриджер, держа миску с пластырем на вытянутых руках.
— Тогда радуйся, что это предназначается не тебе, — девушка взяла миску из рук Бриджера. — А теперь идите отсюда оба.
Они охотно исполнили ее приказание, пулей выскочив из комнаты. Лиза поставила миску на стол. Поскольку процедуры, описанные в книге, помогали Мику не так быстро, как она хотела бы, Лиза решила попробовать универсальное средство от всех болезней, которое так любила применять Салли. Горчичный пластырь.
Скинув с Мика одеяло, девушка поставила миску ему на грудь. Это ему не очень понравилось, и он кашлянул, открыл глаза и схватил Лизу за руку.
— Черт тебя подери, Лиза! Что ты делаешь?
Волна радости моментально охватила ее. Значит, он жив! Он не умирает!
Лиза хотела броситься Мику в объятия, но, не желая показывать, как она перепугалась за него, приняла строгий вид и голосом классной дамы произнесла:
— Я хочу помочь тебе. Будь любезен — не шевелись.
Когда Лиза накладывала пластырь ему на грудь,
— Какой ужасный запах!
— Да, ты совершенно прав, — едко заметила девушка, — но это средство должно тебе помочь. И поскольку оно вывело тебя из оцепенения, я почти не сомневаюсь в его эффективности.
Мик посмотрел на нее, сузив глаза.
— Ты не…
— Пожалуйста, закрой рот и лежи тихо, — приказала Лиза. Если последние несколько дней и научили ее чему-нибудь, то уж во всяком случае не тому, чтобы быть терпеливой сиделкой, особенно у пациента, которого ей пришлось мыть и касаться таких частей тела, которых она никогда раньше не видела ни у одного мужчины.
— Прекрати! — Мик еще сильнее сжал ее кисть. — Я проснулся. Я давно проснулся. Я здоров. И поэтому нет никакой необходимости…
Давно проснулся?!
— Давно проснулся! — крикнула Лиза и закусила губу, чтобы не закричать снова. Она внезапно почувствовала безумную слабость во всем теле. Лиза готова была разрыдаться, хотя прежде с ней подобного не случалось. Но она поступила по-другому: с силой шлепнула горчичный пластырь Мику на грудь.
— Сними это с меня. Сними это! — закричал он, хватаясь за припарку. Он дергал ногами и руками, потом спрыгнул с кровати, поскользнулся и упал на пол.
Лиза удовлетворенно улыбнулась. Сомнений больше не было — смерть ему пока не грозила.
— Какого черта, Лиза, что ты со мной делаешь?
— Ничего страшного. Я тебя лечу.
— Лечишь? Ты обварила меня.
— Боже мой, сколько суеты из-за небольшой медицинской процедуры.
— Какой, к черту, процедуры! Ты сожгла мне всю грудь.
— А ведь это помогло. Тебе не кажется? — Ее замечание заставило Мика замереть. — Или не помогло? — Лиза прищурила глаза, взгляд се стал пристальнее. Она смотрела на Мика так, будто пришла к заключению, что для человека, который был на волосок от смерти, он ведет себя слишком резво. Она начала аплодировать.
— В самом деле очень убедительно. Ты сделаешь прекрасную карьеру, если станешь актером. — Лиза чувствовала, как в ней все сильнее закипает злоба. — Тебе пора подниматься. По полу гуляют сквозняки. Не дай бог, подхватишь насморк.
Ее сарказм был очевиден. Мик поднялся с пола и встал, прислонившись спиной к стене.
— Как долго, — спросила она сквозь зубы, — ты уже находишься в сознании?
— Недолго.
— Сколько?
— С самого утра.
— Так тебя нужно было лечить? Ты действительно был без сознания?
— Твои братья отравили меня.
— Значит, по крайней мере отчасти, твоя болезнь была настоящей.
— Неужели ты думаешь, что я смог бы разыграть потерю сознания?
— Я начинаю так думать, — голос Лизы задрожал. — Черт тебя подери, — прошептала она и отвернулась от него.
Мик стоял нахмурившись, не понимая, почему у Лизы как-то странно опущены плечи и она периодически вздрагивает всем телом.
— Лиза?
Что-то здесь было не так. Мик понимал: что-то случилось. Она не отвечала ему и никак не реагировала на его слова.