Сладостный вызов
Шрифт:
— Я был вторым сыном…
— Тоже мне, есть из-за чего горевать! Отец никогда не собирался следовать традиции. Он всегда говорил, что все, что он заработал, поделит поровну между тремя сыновьями. Кроме того, если ты постоянно отрицал свое право на наследство Сент-Чарльзов, почему ты решил, что Маргарита вышла за тебя по расчету?
— Она мне сама сказала.
— И ты ей поверил?
— Да.
— Это было до того, как ты украл ее со свадьбы в Балтиморе или после?
— После, — с горечью в голове ответил Брэм.
Мика кивнул.
— Лично
— Но почему же она тогда бросила меня?
Мика помолчал, потом спросил:
— Страх?
— Страх чего?
— Войны? Смерти? Послушай, ее отец был членом французского правительства. Кто знает, какие истории он ей рассказывал?
— Это смешно.
— Неужели? — Мика откинул в сторону только что сорванную травинку. — Разве ты не помнишь, как ее отец развлекал нас историями о революции — и все это с ужасными кровавыми деталями? У Лили после этого были ночные кошмары. Почему ты думаешь, что Маргарита не была напугана этими россказнями?
Нет. Сама идея была довольно нелепа. Маргарита никогда не говорила ему, что была запугана воспоминаниями своего папочки.
— Подумай об этом, — заключил Мика.
Брэм вздохнул.
— Ладно, хватит. А как насчет тебя, Мика? Что ты делаешь в Вирджинии?
Мика вытащил из кармана связку ключей.
— Я тебе это давал раньше. В Огайо. Я надеялся, что ты возьмешь ключи и сундуки домой, в Вирджинию, но ты спешил вернуть себе жену и забыл об этом.
Брэм тотчас же понял, о чем идет речь.
— Я не хочу брать твои деньги, Мика.
Мика, казалось, был страшно оскорблен.
— Мои деньги? Это сокровища Сент-Чарльзов, на которые ты тоже имеешь права, и, вспоминая матушкины истории о том, как долго ты рождался, я лишний раз подтверждаю, что ты настоящий Сент-Чарльз.
Брэм сжал кулаки.
— Это все принадлежит старшему сыну.
Мика вздохнул.
— Это по традиции завещано старшему сыну, но используется любым членом семьи по мере надобности.
— Воспользуйся этим вместе со своей женой. И ее братьями, — добавил он, вспомнив о шестерых юношах.
— Мы взяли нашу долю, и денег у нас теперь намного больше, чем нужно для жизни. Я разделил все на четыре части. По одной тебе, мне и Джексону, и последнюю я оставил на будущее, как предписано завещанием Адама Сент-Чарльза, — сказал он, имея в виду их предка, жившего в восемнадцатом веке, который вернулся из морского путешествия и обнаружил, что его семья погибла во время эпидемии. Для того чтобы подобная трагедия не повторилась, накопленное золото, серебро и драгоценные камни он завещал каждому первенцу мужского пола в каждом поколении. И теперь Мика пытался уговорить Брэма взять свою часть.
— Бери ключи, брат. Я положил сундуки в фамильный склеп. — Он оглянулся, и его взгляд упал на розовое мраморное надгробие. Имя Сент-Чарльз достаточно хорошо было
— Используй золото по своему разумению, — заключил Мика. — Восстанови Солитьюд. Затем остатки используй для жизни с женой.
Брэм посмотрел на Мику с легкой завистью.
— Не все у нас женились на женщинах, отвечающих им взаимностью, Мика.
Глаза Мики сверкнули, словно он прочел самые заветные мысли брата.
— Я верю, что ты способен сделать из Маргариты то, о чем ты всегда мечтал.
Брэм сидел неподвижно несколько долгих минут, затем протянул руку Мике. Смеясь, Мика положил ему на ладонь ключи.
— Ты найдешь сокровища спрятанными в яме в южном углу — насколько я помню, это место предназначено специально для тебя и твоих наследников. Половина того, что ты там найдешь, принадлежит Джексону… Думаю, однажды ты о нем услышишь.
Брэм уловил нотку беспокойства в голосе Мики.
Они поднялись с земли. Мика хлопнул брата по плечу, и они крепко обнялись.
— Будь осторожен, Брэм, — сказал он, прежде чем повернуться и сесть на лошадь. — Я должен вернуться домой. Я обещал Лиззи, что вернусь в воскресенье вечером. Если бы я не беспокоился по поводу сокровищ, я бы выслал их вперед, но теперь… Я рад, что приехал позже тебя. Может быть, ты подумаешь о том, что я тебе сказал. Она любила тебя, Брэм. И она снова полюбит тебя.
Он выпрямился и отдал ему честь. Затем он уехал, оставив Брэма на прежнем месте, застывшего от изумления.
Интересно, какой будет жизнь, если Маргарита действительно будет обожать его, как предсказывал Мика.
Много позже он снова вернулся в Солитьюд. Кейси ждал его, облокотившись о дерево, вырезая новую фигурку из бруска.
— Что-нибудь случилось? — спросил Брэм, спрыгивая с лошади.
— Это ты должен мне сказать, — ответил Кейси.
Брэм помрачнел.
— Ты исчез так неожиданно, словно за тобой гнались.
Брэм сделал вид, что ничего не произошло.
— Мне нужно было проветриться.
Кейси ему явно не поверил. Он знал его слишком хорошо. Но Кейси не спросил его больше ни о чем. Он вытер нож о свои брюки и положил его в карман.
— В таком случае, спокойной ночи, сэр.
ГЛАВА 8
Джим Кейси предал всех.
Устроившись на самой вершине холма, Брэм оглядывал окрестности Солитьюда, теребя в пальцах стебелек травы.
Сундуки, полные золота и боеприпасов, да генеральское звание, тайно присвоенное Кейси, — вот и вся цена, назначенная Джимом за его доброе имя и честь. Цена его бесстрашия и воинской доблести… и анонимности, кроме того. До этих пор Кейси ни разу не навлекал на себя подозрения, И если бы Брэму не удалось задержать этого «патриота», если бы в руки к нему не попали те злосчастные документы, доказать виновность Кейси было бы невозможно. Да и нынешних улик недостаточно, чтобы полностью изобличить его…
Как я строил магическую империю 3
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Невеста снежного демона
Зимний бал в академии
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Прорвемся, опера! Книга 3
3. Опер
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Мымра!
1. Мымрики
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Матабар
1. Матабар
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
