Следствие, которое ищет убийцу
Шрифт:
Когда он снимал пальто, зазвонил телефон. Это был Микали. Он сказал: «Я пытаюсь уже час».
«Я был на ужине. Проблемы?»
«Появился наш валлийский друг. Знал обо мне все.»
«Боже милостивый. Как?»
— Не имею ни малейшего представления. Я установил, что be не передавал информацию дальше. Он слишком хотел заполучить меня для себя.»
— Ты позаботился о нем?
«Навсегда».
Девилл нахмурился, обдумывая это, затем принял решение. «Учитывая обстоятельства, я думаю, нам следует
— Отлично, — сказал Микали. «Кэтрин Райли прибывает утром, но об этом не беспокойся».
«Конечно, нет», — сказал Девилл. «Давайте сохраним все как можно более нормальным. Я буду видеть тебя.»
Микали налил себе еще бренди, подошел к столу и открыл папку Моргана. Он нашел фотографию и долго смотрел на темное, изуродованное лицо, затем взял ее вместе с остальными документами и бросил в огонь.
Он сел за пианино, размял пальцы и начал играть «Le Pastour» с огромным чувством и деликатностью.
12
Большую часть своих семидесяти двух лет Джордж Гика был рыбаком по профессии, живя на той же маленькой ферме, на которой он родился, высоко в сосновом лесу над домом Микали.
Все его четверо сыновей за эти годы по очереди эмигрировали в Америку, оставив ему только жену Марию, которая помогала ему управлять лодкой. Не то, чтобы это имело значение. Что бы он ни любил притворяться, она была такой же жесткой, как и он, в любой день недели и могла управлять лодкой так же хорошо.
Два раза в неделю, чтобы развлечься и немного подзаработать, они отправлялись ставить сети, как обычно, ночью, затем выключали свет и совершали четырехмильный переход через пролив к таверне на побережье Пелопоннеса, где принимали груз не облагаемых налогом сигарет, товар, на который был значительный спрос на Гидре.
На обратном пути, вернувшись к сетям, они продолжат ловить рыбу. Это всегда работало идеально до той ночи, когда Мария включила большие двойные натриевые лампы на носу лодки, свет которых привлекал рыбу, и вместо этого увидела протянутую к ней руку, а затем окровавленное лицо.
— Матерь Божья, морской дьявол! — воскликнул старый Джордж и занес весло, чтобы ударить.
Она оттолкнула его. — Назад, старый дурак. Разве ты не можешь отличить мужчину, когда видишь его? Помоги мне затащить его внутрь.»
Морган лежал на дне лодки, пока она осматривала его.
«В него стреляли», — сказал ее муж.
«Разве я не могу увидеть это сам? Дважды. Плоть разорвана на плече и здесь, в верхней части левой руки. Пуля прошла навылет.»
«Что нам делать? Отвезти его в город Гидры к доктору?»
— С какой целью? — спросила она с презрением, потому что,
Морган открыл глаза и сказал по-гречески: «Никакой полиции, что бы вы ни делали».
Она повернулась и ударила мужа кулаком в плечо. «Видишь, он заговорил, наш человек из моря. Давайте вытащим его на берег, пока он не умер у нас на глазах.»
Они были в маленькой подковообразной бухте, он знал об этом, с крошечной кромкой пляжа, соснами, спускающимися с горы сверху.
Причал был построен из массивных каменных блоков, уходящих в глубокую воду. Странная вещь, которую можно найти в таком пустынном месте. Тогда он не знал, что ему более ста пятидесяти лет, со времен греческой войны за независимость, когда в этой бухте стояло до двадцати вооруженных гидриотами шхун, готовых напасть на любое судно турецкого флота, достаточно неосторожное, чтобы приблизиться к этому берегу.
Дождь прекратился, и в лунном свете Морган разглядел несколько разрушенных зданий, когда старик помогал ему сойти на берег. Он слегка покачивался, странно легкомысленный.
Мария обняла его, удерживая с удивительной силой. «Сейчас не время падать духом, мальчик. Сейчас время набраться сил.»
Кто-то засмеялся, и Морган с удивлением понял, что это был он сам. — Мальчик, мама? — спросил он. «Я видел почти пятьдесят лет — пятьдесят долгих, кровавых лет».
«Тогда жизнь больше не должна тебя удивлять».
В тени что-то шевельнулось, и из одного из зданий появился старина Джордж, ведя за собой мула. У него не было стремян, только одеяло и традиционное вьючное седло на спине, сделанное из дерева и кожи.
«И что мне с этим делать? — Спросил Морган.
— Садись на коня, сын мой. — Она указала на сосны. «Там, на горе. Там безопасность, теплая постель. — Она погладила его по лицу тыльной стороной ладони. — Ты сделаешь это для меня, а? Это последнее, что ты делаешь изо всех сил, чтобы мы могли вернуть тебя домой?»
По какой-то причине он впервые за много лет почувствовал, что вот-вот расплачется. — Да, мэм, — он обнаружил, что говорит по-валлийски. «Отвези меня домой».
Шок от огнестрельного ранения таков, что у большинства людей он временно замораживает нервную систему. Только позже боль приходит, когда она пришла к Моргану, крепко держась за деревянное седло, когда мул начал подниматься по каменистой тропе через сосны, старый Джеродж вел его, Мария шла слева, одной рукой держась за пояс Моргана.