Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Слепые жернова
Шрифт:

Она нисколько не сомневалась, что с Дэном можно было бы просмеяться целую неделю; реальность же заключалась в том, что через час или около того Саре предстояла встреча с Мэри Хетерингтон, и одна мысль об этом повергала ее в трепет.

На закуску был подан палтус, на горячее — утка; когда официант принес новую бутылку вина, Дэвид удрученно покачал головой и сказал:

— Напрасно ты так расщедрился.

— Почему? Твое дело — есть и пить. Сиди и помалкивай.

— Не тревожься за него, пускай сорит деньгами, — молвил Джон, глядя на Дэна. — Пускай немного облегчит чулок с деньгами. Таких чулок у него припасено

видимо-невидимо, никакая миссис Флагерти его не пощиплет.

Смеясь вместе со всеми, Сара поймала себя на мысли, что Джон открыл рот в первый раз после того, как они покинули бюро регистрации. Он выглядел немного растерянным, его обычной лихости Вше было и в помине. Этим утром он не несся вперед, наклонив голову так, словно мир — футбольный мяч, который надлежит пинать ногами, и посильнее. Обычно она не усматривала между Дэвидом и Него братом ни малейшего сходства, сейчас же оба Ввели себя тихо. Возможно, поведение Джона объяснялось беспокойством за сына; впрочем, мальчик уже поправлялся. Неужели очередная ссора с женой?

Лишь час спустя, когда они вышли из отеля на Кинг-стрит, она почувствовала, что знает, почему Джон такой смирный и помятый.

— Прямо не знаю, как тебя благодарить, Дэн, — сказал Дэвид. — Правда, Сара?

Она послушно кивнула.

— Брось, — отмахнулся Дэн. — Хватит об этом. К тому же вы получили только половину свадебного подарка. Я пошарю еще в одном своем чулке. — Сказав это, он поймал за рукав Джона, порывавшегося отойти.

— Куда ты? — спросил Дэвид брата. — Домой?

— Нет, — ответил Джон, — на биржу тру… — и осекся.

— Вот оно что! — Дэн поскреб подбородок. — То-то я ломал голову, отчего ты сам не свой! Уволили? — Он поморщился. — Когда?

— Надо же было сболтнуть! Вы застали меня врасплох. Уже больше недели тому назад.

— Больше недели? Что же ты молчал? Мэй знает? — спросил Дэн.

— До этой минуты никто не знал. — Джону было трудно глядеть им в глаза. — Я думал, что это продлится всего пару дней. С кем не бывает? — Он задрал подбородок. — Только не надо меня жалеть! — Он вытаращил глаза и со своей обычной напористостью добавил: — Меня еще не выбросили на свалку. На следующей неделе я вернусь на работу.

— Что за странность! — Дэн пожал плечами. — Я думал, что уж там никого не будут рассчитывать, а если и будут, то ты окажешься последним.

— Просто кончились заказы на корабли любого водоизмещения.

— Но ведь твоя фирма строила только мелкие суда. Мне казалось, что на них и на спасательные шлюпки все еще поступают заказы с юга.

— На это все надеялись, но на юге теперь лодок больше, чем надо. Что касается шлюпок, то никто больше не идет ко дну, раз моря бороздит гораздо меньше судов. Тоже ведь неплохо, если нет утопленников. — Джон через силу ухмыльнулся. — Только давайте договоримся, что вы не будете меня упрекать за то, что я напустил мраку в такой радостный денек. И не жалейте меня, Бога ради! Со мной все в порядке. Денег хватит на несколько недель, а потом я заставлю проклятое правительство выплачивать мне пособие. Я этого так не оставлю.

— За первые две недели ты не получишь ни гроша. Первая неделя вообще не в счет, следующие три дня — тоже, — спокойно объяснил Дэн.

— Знаю, знаю! Какая разница, если уже через неделю меня примут обратно и я наплюю на их пособие! Только учтите… — Джон посерьезнел. — Матери ни слова!

Не беспокойся. Хотя… — Дэвид улыбнулся и посмотрел на Сару. — Сейчас было бы самое время поставить ее в известность, она так напустится на нас, что твоя проблема отступит на задний план.

Этими словами он собирался подбодрить Сару, но вышло наоборот. Все немедленно заметили это. Дэн поспешил с утешением:

— Не бойтесь, все обойдется. А мне пора… в Вестоу. — Он смутился и глуповато засмеялся.

— Ступай, старый повеса.

Сара не поняла толком этого напутствия Джона, так как смутно представляла себе, что такое повеса, хотя догадалась, что это не комплимент, потому что Дэн покраснел. Взяв ее за руку, он прочувствованно сказал:

— Желаю вам огромного счастья, Сара.

— Спасибо, Дэн, — с трудом выговорила она.

— Постарайтесь как следует повеселиться в Ньюкасле. К вашему возвращению я приведу в порядок как минимум одну комнату, а может, и оклею ее новыми обоями. Заставлю заниматься этим вот этого детину. — Он ухватил за рукав Джона. — Представьте его всего в известке… Благослови вас Бог.

Благословение вконец растрогало Сару. То же самое сказал бы священник, отец Бейли.

Наступила очередь Джона. Он не стал брать ее за руку, а заглянул ей в глаза. Это был очень проницательный взгляд, пробившийся через рябь тревоги на поверхности, пронзивший глубинный слой ее души, где расположилась ее любовь к Дэвиду, проникший так далеко, что она сама удивилась — оказывается, в ее душе существуют такие глубины. Ее опять посетило уже знакомое странное чувство, но на этот раз она не испугалась, а широко раскрытыми глазами наблюдала за Джоном. Он не выдержал и опустил свои густые черные ресницы. Теперь ей, замужней женщине, не нужно было опасаться ни неведомых чувств, ни чего бы то ни было вообще, кроме разве что матери Дэвида.

— Всего наилучшего.

Это было слишком банальное пожелание. Внешне оно могло означать все что угодно, но на самом деле не означало ровно ничего. Пожимая руку Дэвиду, Джон повторил ту же банальность:

— Всего наилучшего, братишка.

Дэвид свободной рукой похлопал брата по плечу и ответил:

— Спасибо, Джон, большое спасибо.

Потом он взял Сару под руку и повел через дорогу, к трамваю — тому самому, в котором она по рабочим дням преодолевала часть пути до дома. Отныне этому будет положен конец — Сары Бредли в этом трамвае уже не будет. Она стала миссис Дэвид Хетерингтон! Она заставила себя расправить плечи и гордо вскинула голову. Что они теперь могут с ней поделать? Кто угодно — ее отчим, его мать? Она стала замужней женщиной, на ее стороне закон…

Дэн с Джоном молча проводили их взглядами и помахали на прощание.

— Придется пожертвовать собой ради их счастья, — тихо сказал Дэн. — Представляю, какой скандал устроит твоя матушка! Бедной девочке не позавидуешь. Надо будет ее поддержать. Одному Дэви это не по силам. Сам знаешь, на что способна твоя мать, когда у нее появляется жертва. Она уже давно не показывала зубов. Мы должны стать преградой, чтобы бедную девочку совсем не растоптали.

— Не могу представить ее растоптанной, — проговорил Джон, провожая взглядом дребезжащий трамвай. — То есть у меня не укладывается в голове, что кому-то захочется ее топтать. Терпит же мать Мэй! — Джон повернулся к Дэну с вопросительным выражением на лице.

Поделиться:
Популярные книги

Генерал Скала и сиротка

Суббота Светлана
1. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Генерал Скала и сиротка

Часограмма

Щерба Наталья Васильевна
5. Часодеи
Детские:
детская фантастика
9.43
рейтинг книги
Часограмма

Аргумент барона Бронина 2

Ковальчук Олег Валентинович
2. Аргумент барона Бронина
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Аргумент барона Бронина 2

Назад в СССР 5

Дамиров Рафаэль
5. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.64
рейтинг книги
Назад в СССР 5

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Скрываясь в тени

Мазуров Дмитрий
2. Теневой путь
Фантастика:
боевая фантастика
7.84
рейтинг книги
Скрываясь в тени

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Измена. Наследник для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Наследник для дракона

На границе империй. Том 10. Часть 5

INDIGO
23. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 10. Часть 5

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х

Наследник павшего дома. Том I

Вайс Александр
1. Расколотый мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том I

Черный Маг Императора 7 (CИ)

Герда Александр
7. Черный маг императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 7 (CИ)

Право на эшафот

Вонсович Бронислава Антоновна
1. Герцогиня в бегах
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Право на эшафот