Слепые жернова
Шрифт:
Он наклонился еще ниже и перешел на шепот:
— Когда ты печалишься, у меня сердце не на месте. Сара, Сара…
Он собирался погладить ее по щеке, но она отпрянула и еле слышно произнесла:
— Нет, не надо. Не надо.
— Хорошо.
Он выпрямился, взглянул на нее еще разок и отвернулся.
— Увидимся, — бросил он напоследок.
Она обессиленно откинулась в кресле. Сердце отчаянно колотилось о ребра. Почему ему обязательно нужно к ней прикасаться? Все бы обошлось, если бы не его прикосновения…
Когда сердцебиение унялось, она
6
Сара чувствовала себя отвратительно. Ее тянуло к Дэну, она хотела помогать ему, как всегда, однако знала, что даже если наберется храбрости и сунется в соседний двор, то найдет дверь запертой.
Она навела порядок наверху, убралась в кухне, вытерла пыль на скромной мебели в гостиной. Ужин был приготовлен заранее. Она взяла несколько носков Дэвида и присела у камина. Ей нездоровилось, все валилось у нее из рук — она приписывала это давешнему скандалу. Решила, что ее взбодрит чашечка кофе. Кофе был нововведением Дэвида — он предпочитал теперь этот напиток чаю. Она не разделяла его пристрастия, но помнила его слова, что кофе придает сил.
Оторвавшись от носка, она заметила за окошком слева тень. Кто-то подходил к черному ходу. Она бросилась к двери, прежде чем раздался стук. У нее от изумления не отвалилась челюсть — напротив, она стиснула зубы и сурово поджала губы.
— Что тебе надо?
— Где твоя обычная вежливость?
— Я спрашиваю, что тебе надо?
— Поговорить.
Она облизала губы и процедила:
— Выкладывай.
Сначала он переминался с ноги на ногу, потом почесал у себя под носом, насупил брови и проговорил:
— Это разговор по душам, здесь для такого не место.
Она держала его на пороге, борясь с желанием захлопнуть дверь у него перед носом. Потом вдруг вспомнила, что он уже пытался ее застать, и пропустила его в дом. При этом она посторонилась, потому что всегда старалась держаться подальше от него с его неприятным телесным запахом. Даже после мытья от него продолжало разить дымом и потом.
В тесной кухне она тоже умудрилась расположиться как можно дальше от него. Она не предложила ему сесть, а уставилась на него, готовясь к какой-нибудь пакости. Он с ухмылкой озирался. Вид у него при этом был совершенно безобидный, поэтому не приходилось удивляться, что многие считали его безвредным и смирным.
— Здорово тут у тебя! Хорошо
Значит, она была права, когда объяснила его прошлое появление намерением попрошайничать. Как он смеет! Она неторопливо повторила про себя: как он смеет! Впрочем, она всегда знала, что у него хватит наглости, чтобы заявиться с претензиями.
— Вот я и подумал, не одолжишь ли ты мне пару-другую фунтов, чтобы я перебился.
Он не сказал «чтобы мы перебились», иначе она бы еще могла подумать, что он просит денег также для матери. Она насупилась и неприязненно ответила:
— Я не даю денег ни просто так, ни в долг.
— Вот как? — Он медленно покачал головой.
— Да, так. Ни сейчас, ни потом.
— А ведь у твоего муженька все в порядке: надежное место в конторе при верфи, получка от трех фунтов в неделю, как я слышал…
— Не важно, сколько они получают и что ты об этом слыхал. Для тебя у меня денег нет, я сама едва свожу концы с концами. А теперь ступай, у меня дела.
Он вздохнул, подался вперед своим коротким туловищем, уперевшись локтями в колени и свесив руки между ног. Можно было подумать, что человек отдыхает.
— Жаль. — Непритворное сожаление.
Она была озадачена его реакцией на отказ. Она ждала, что он подпрыгнет и выскажет все, что о ней думает: чертова выскочка и так далее… Однако он почему-то завел речь о Дэвиде:
— Славный у тебя муженек! Он рассказывал тебе, что я на днях с ним повстречался?
Дэвид ничего ей не рассказывал.
— Он спросил, давно ли я сижу без работы, и дал мне шиллинг.
Дэвид, Дэвид, какую же глупость ты совершил! Но такова уж твоя натура.
— Он один такой на добрую тысячу. Прямой и честный. Я поговорил с ребятами у ворот верфи, и они сказали, что по доброте он всех заткнет за пояс. — Он покосился на Сару. — Тебе повезло. Наконец-то ты встала на ноги. Жаль будет, если снова плюхнешься в грязь.
Она нахмурилась.
— Снова плюхнусь?… К чему ты клонишь? Слушай! — Она не подошла к нему, но выразительно наклонилась. — Не знаю и знать не хочу, что ты тут разнылся и на что намекаешь. Но зато я знаю, что раз это ты, то ничего хорошего ждать не приходится.
— Это как посмотреть… Одно и то же дело можно назвать и хорошим, и плохим — все зависит от того, как на это посмотреть. Со свекровью тебе меньше повезло. — Он кивнул на стену. — Говорят, мегера из мегер. Слишком высоко себя ставит, не вылезает из баптистской часовни, не видит дальше своего носа. Где ей понять? То ли дело наш брат: и пьет, и блудит, и ничего с него не возьмешь…
— Нечего вести у меня в доме такие разговоры!
— Я просто объясняю, ты уж не серчай. Но ты тоже знаешь, что человеку ничто человеческое не чуждо. Может, знаешь даже лучше, чем другие. — Он опять заулыбался. — Но католик только посмеется, а баптист за то же самое готов тащить на виселицу.