Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Слишком много клиентов (сборник)
Шрифт:

– Это же гнусное оскорбление! Вы сказали, пять сотен?

Он кивнул:

– Вроде пощечины, да? Как твой адвокат, я едва ли мог предложить большую сумму. Гонорар, конечно, будет выше… Ага, едет.

Он сошел с тротуара и махнул рукой приближающемуся такси.

Оскорбление что… Ну назначили за меня залог в жалких пять сотен, одну шестидесятую того, что внесли за Кэла Бэрроу. А вот вред, причиненный моему здоровью, я спустить никак не мог и настроен был в один прекрасный день за него посчитаться. Предпочтительнее в тот же самый.

Я провел четырнадцать часов в жаркой и душной камере предварительного заключения. Вместо сэндвичей с солониной

получил ветчину и резиновый сыр. Меня без устали бомбардировали одними и теми же вопросами четверо копов, двое городских и двое окружных, не обладающих даже зачатками чувства юмора. Добавьте к этому тепловатый кофе в протекающем бумажном стаканчике и запрет на телефонные звонки. Три раза мне разрешали вздремнуть на бугристом продавленном диванчике, но, едва я проваливался в сон, меня из него грубо выдергивали, чтобы продолжить допрос. А еще требовали подписать показания, в которых содержались четыре фактические ошибки, три орфографические и пять опечаток! И по завершении всей этой канители, наверняка обошедшейся налогоплательщикам как минимум в тысячу баксов, включая накладные расходы, слуги закона оказались в точности там же, откуда начинали.

Выбравшись из такси перед особняком Вульфа и поблагодарив Паркера за то, что вызволил, я поднялся на крыльцо, вошел в дом и направился в кабинет предупредить Вульфа, что поступлю в его распоряжение никак не раньше, чем приму душ, побреюсь, почищу зубы, удалю грязь из-под ногтей, причешусь, оденусь и позавтракаю. Шла шестая минута двенадцатого, так что он должен был уже появиться из оранжереи.

Однако не появился. Кресло-переросток за его столом пустовало. Зато перед столом выстроились дугой четыре желтых кресла, и из гостиной как раз показался Фриц, тащивший еще пару. На диване в глубине комнаты, перпендикулярном моему столу, сидели, держась за руки, голубки – Кэл Бэрроу и Лора Джей. При моем появлении Кэл выдернул руку из пальчиков нежной подруги и встал.

– Мы пришли чуток пораньше, – сообщил он. – Подумали, может, вы нам объясните, что происходит.

– Состязание по метанию лассо, – оповестил я. – Я убегаю за квартал, а вы арканите меня с крыльца. В качестве приза победителю достанутся орхидеи. – Затем я обратился к Фрицу: – У нас в раковине русалка.

После чего развернулся и прошествовал на кухню, куда через мгновение явился и Бреннер.

– Где он? – вопросил я.

– В своей комнате с Солом и Фредом. Арчи, у тебя галстук перекосился, и еще…

– Упал с лошади. Намечается вечеринка?

– Да. Мистер Вульф…

– Когда?

– Мне сказали, они явятся в половину двенадцатого. Леди и джентльмен на диване…

– Пришли пораньше подержаться за руки. Прошу прощения за дурные манеры, но я ночь провел с деревенщиной, вот и нахватался. Мне надо отмыться. Сможешь принести мне наверх тостов и кофе через восемь минут?

– Запросто. Через семь. Твой апельсиновый сок в холодильнике.

Он направился к плите.

Я достал стакан с соком из холодильника, размешал его ложечкой, сделал живительный глоток и двинулся в прихожую, а потом наверх. Через один марш слева располагается дверь в комнату Вульфа, но я туда не свернул. Поднялся еще на этаж в свою обитель, расположенную справа и выходящую окнами на улицу.

Обычно из-за утреннего тумана в голове на подготовку к дневной жизнедеятельности у меня уходит минут сорок. На этот раз я уложился в тридцать, с перерывом на сок, тосты с джемом и кофе. Когда появился Фриц с подносом, я попросил его сообщить

Вульфу о моем прибытии. Он ответил, что уже сделал это по дороге ко мне и Вульф был рад. Только не подумайте, будто это Вульф сказал, что он рад, – это сказал Фриц, почитающий себя дипломатом.

В 11.42, малость отчистившийся и приведший себя в относительный порядок, но отнюдь не повеселевший, я спустился в кабинет.

Они все были там – все гости Лили, обедавшие у нее в понедельник, за исключением Уэйда Эйслера. Сама Лили сидела в красном кожаном кресле. Кэл и Лора оставались на диване, но за руки уже не держались. Желтые кресла занимали остальные шестеро, как-то: Мел Фокс, Нэн Карлин и Харви Грив в первом ряду, Роджер Даннинг, его жена и Анна Касадо во втором. Сол Пензер и Фред Даркин расположились в сторонке, за большим глобусом.

Когда я вошел, Вульф, восседавший за своим столом, как раз говорил. Он тут же умолк и покосился на меня. Я притормозил и вежливо осведомился:

– Не помешал?

Лили заметила:

– Для человека, проведшего ночь в тюрьме, выглядишь ты довольно элегантно.

Вульф ответил:

– Я объяснял им, почему ты задерживаешься. Теперь, когда ты здесь, я продолжу.

Я двинулся в обход компании к своему месту, а он обратился к остальным:

– Повторяю, меня наняла мисс Роуэн, и я действую в ее интересах. Однако за то, что сейчас будет сказано, ответственность несу я один. Если это окажется клеветой, в ответе только я, но ни в коем случае не мисс Роуэн. Вы собрались здесь по моему приглашению, но, естественно, явились не в виде одолжения мне, а чтобы выслушать меня. Я не задержу вас дольше необходимого.

– В четверть второго мы должны быть в Гардене, – вставил Роджер Даннинг. – Представление начинается в два.

– Да, сэр, знаю. – Вульф обвел их взглядом справа налево. – Полагаю, одного из вас там, скорее всего, не будет. Я не готов сказать кому-то из вас: «Это вы убили Уэйда Эйслера, и я могу это доказать», но у меня есть предположение. Все вы располагали возможностью и орудием. Вы были там, так же как стальной прут и веревка. Изучив ваши перемещения, полицейские ни с кого из вас подозрений окончательно не сняли. Я такой проверкой себя не затруднял, поскольку полиция с подобными делами справляется лучше всех. Остановка была за мотивом, как это зачастую случается.

Тут он зажал пальцами нос, а я подавил ухмылку. Вульф придерживается убеждения, будто присутствие в комнате женщины, не говоря уж о четырех дамах, оскверняет воздух запахом духов. Иногда так и происходит, но только не в этот раз. На обоняние я не жалуюсь, но никаких ароматов, исходящих от каугерлз, не уловил, а чтобы учуять духи Лили, подобраться к ней нужно гораздо ближе, нежели находился Вульф. Тем не менее он зажал нос. Затем продолжил:

– С точки зрения полиции, два обстоятельства указывали на мистера Бэрроу: веревка принадлежала ему, и он обнаружил тело. Хотя мне представлялось, что эти два факта как раз его исключают, ну да бог с ними! У мистера Бэрроу имелся мотив, о котором, впрочем, никто не знал, кроме мисс Джей да мистера Гудвина. Прознай о мотиве полиция, мистера Бэрроу обвинили бы в убийстве. Я узнал о мотиве лишь вчера, но не принял его в расчет, положившись на чутье мистера Гудвин. Он был убежден в невиновности мистера Бэрроу, а убедить его в чем-либо не так-то и легко. Мистер Бэрроу, мы с вами перед ним в долгу: вас он уберег от смертельной угрозы, а меня – от пустой траты времени и хлопот в отношении вас.

Поделиться:
Популярные книги

Око воды. Том 2

Зелинская Ляна
6. Чёрная королева
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Око воды. Том 2

Не лечи мне мозги, МАГ!

Ордина Ирина
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Не лечи мне мозги, МАГ!

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Имя нам Легион. Том 6

Дорничев Дмитрий
6. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 6

Сумеречный Стрелок 5

Карелин Сергей Витальевич
5. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 5

Город Богов 4

Парсиев Дмитрий
4. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 4

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

Вторая жизнь Арсения Коренева книга третья

Марченко Геннадий Борисович
3. Вторая жизнь Арсения Коренева
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь Арсения Коренева книга третья

Крепость над бездной

Лисина Александра
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Крепость над бездной

Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Измайлов Сергей
1. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности

Воевода

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Воевода

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Клан, которого нет. Незримый союзник

Муравьёв Константин Николаевич
6. Пожиратель
Фантастика:
фэнтези
6.33
рейтинг книги
Клан, которого нет. Незримый союзник

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна