Слова на букву М
Шрифт:
Холмс еле проглотил ложку овсянки.
– Что таить - Господь позволяет мне порой слышать голоса бесприютных и страждущих духов. Хотите, я вызову вам вашу матушку или супруга?
– Нет-нет, дорогая! Бог с ними.
Профессор скрыл под салфеткой ехидную улыбку.
Выйдя на улицу, спутник остановили два кэба.
– Я задержусь в полиции не дольше полутора часов. По какому адресу вас можно будет найти?
– Пикадилли-13.
– Кто же там живёт?
– Джастин Невермор, мой самый перспективный должник.
– А. Ну, до встречи.
– Пикадилли-13, - приказал Холмс своему извозчику, - Желательно раньше вон того экипажа и как-нибудь в обход его.
– Ясно, - ответил кэбмен и помчал по параллельной улице, сворачивая, куда нужно. Не прошло и десяти минут, как они подкатили к вышеозначенному дому, у которого ничего не подозревающий Мориарти не спеша выгружал из транспорта вещи. Громом средь ясного неба Холмс возник перед ним:
– Помочь?
– и рванул из его руки саквояж, но победоносный эффект был тут же испорчен - сумка раскрылась, из неё со звоном и плеском посыпались линзы и пробирки с реактивами.
Ругнувшись самым неженственным образом, Холмс начал подбирать склянки.
– Вас не пустили на скотный двор?
– спросил, присоединяясь, Мориарти.
– Он всё-таки жив!
– Кто?
– Ваш секретарь, Дориан Грей. Этот дом его дед купил у вашего ещё в двадцать втором году. Судя по кричащему псевдониму, взятому из сочинений маркиза де Сада и кумира декадентов Эдгара По, а также по обстоятельствам кончины мистера Грея, она была дешёвой инсценировкой, и теперь вы рвётесь к своему архиву, чтоб его уничтожить или с другими целями!...
– Вопите потише! Легавый!...
Двум гротескным дамам пришлось подняться перед подошедшим полисменом.
– Что-то не так, офицер?
– осклабился Мориарти.
Патрульный пристально всмотрелся в лицо высокой худощавой вдовицы с орлиным носом...
– Мистер Шерлок Холмс!? Здорово вы замаскировались, сэр! Помните меня? Это я прогнал Джефферсона Хоупа, убийцу мормонов, с места его преступления.
– А...
–
– влез Мориарти, - Вашу руку!
– Ох, сэр! Меня ведь тогда оштрафовали на тридцать шиллингов!...
– Что тут скажешь! Звери!
– Да, - саркастично согласился истинный поборник закона, - Надо было премировать вас на эту сумму!
– Могу я чем-то вам помочь, мистер Холмс?
– Отнесите в дом наши вещи. Мне трудно: обе руки пробиты пулями.
– Кошмар! Куда ж вы смотрите, доктор Ватсон?
– упрекнул простодушный констебль.
– Я делаю всё возможное! Если бы не мои заботы, мистер Холмс уже раза четыре был бы мёртв. И пусть он попробует это оспорить, - ответил профессор, сверля противника глазами.
– Тут заперто!
Мориарти подошёл и трижды ударил кулаком в дверь. Через минуту изнутри спросили:
– Кто?
– Кокто.
Отворила миловидная стройная блондинка средних лет, безмолвно позволила войти и внести багаж, после чего властным жестом выставила полисмена, заперла двери и удалилась.
– Ну, вот, - начал громко и провокационно Холмс, - резиденция эстетизма - глупейшей мании окружать себя вещами, не стоящими своего сырья и ничего не говорящими об их владельце, кроме того, что он богат, слаб всеми видами здоровья и чудовищно спесив!
Посреди сумрачного холла главным источником света была круглая разноцветная лампа - одно из первых изделий прославленного впоследствии Тиффани - насаженная на длинное золочёное древко, зажатое и поднятое прямо над парадной лестницей рукой скульптуры, создать которую мог только сумасшедший. То был Аполлон Бельведерский, только одна половина его тела искусственно осыпалась, обнажив остов - настоящий человеческий скелет, непонятно как встроенный в мрамор (впрочем, это мог быть и лощёный гипс).
– Эту статую лучше выставить на поле - ворон пугать! А это тут зачем?
– указал Холмс на сноп белых лилий величиной с рождественскую ёлку.
– Фитонциды, - прозвучало сверху, - чрезвычайно оздоровляют воздух в помещении.
– А, здравствуйте, мистер Грей!
– Здравствуйте, миссис Браун. И вы, миссис Блейк.
– Мисс, - скромно поправил злобный лицедей.