Слово Ишты. Книга 2.
Шрифт:
– Неужели?
– Да, леди. Особенно, если у человека имеется не менее редкий дар не поддаваться чужому влиянию.
– Так вам опять просто любопытно, Ваше Величество?
– наконец-то, догадалась я, невольно улыбнувшись. Конечно, с моей дейри и с такими амулетами фиг он меня прочитает! Вот и нервничает, вот и не знает, что у меня на уме.
– Что ж, извольте: мне кажется, что ваша карета имеет на редкость плавный ход. Так что, пожалуй, я зря готовила на этот
Король озадаченно нахмурился.
– Вы шутите, леди?
– спросил он через пару мгновений.
– Нет, Ваше Величество. Вы спросили, о чем я думаю, и я ответила. Что-то не так?
– Нет. Я просто никак не могу вас понять, - неожиданно вздохнул он.
– Иногда женщин и не нужно понимать, сир, - мысленно усмехнулась я.
– Порой ими достаточно просто восхищаться.
– Что?
Я мягко улыбнулась.
– Некоторые вещи невозможно просчитать и проанализировать, сир. И еще есть вещи, которые понимаются отнюдь не разумом. Для этого существуют совсем другие органы чувств.
– Неужели?
– Да, Ваше Величество. Человек на самом деле не состоит из одной только рациональности. Отрицая это, вы отрицаете саму природу.
– Что же еще, по-вашему, имеется в человеке?
– Эмоции, чувства.
– Эмоции порой сильно мешают, - поняв, куда я клоню, король с нескрываемым превосходством усмехнулся, а потом снова откинулся на сиденье и почти пропал в густой тени.
– Всякие чувства лишь отвлекают от того, что действительно важно.
– А что считать важным, Ваше Величество?
– А что считать нужным, леди? Разве вы не сталкивались с ситуациями, когда собственные чувства вас подводили?
Я опустила ресницы.
– Совершенство кроется в гармонии, Ваше Величество. Пусть стальной гвоздь не сгибается под тяжестью обрушившегося на него молота, но он не может понять, что такое хрупкость горного цветка. И он никогда не узнает, как прекрасно встающее над горами солнце. Точно так же, как безупречная точность хорошо отлаженного механизма никогда не сравнится с законченной красотой природного водопада.
– Лирика, леди, - снова усмехнулся король.
– Это всего лишь лирика.
– Это жизнь, Ваше Величество. Нельзя смотреть на нее лишь с одного края.
– А с какого края смотрите на нее вы?
– Сверху, Ваше Величество.
– Неужели?
– Да. Так лучше видны совершенные ошибки.
Он снова ненадолго замолчал, рассеяно изучая меня сквозь темноту. А потом вдруг безо всякого перехода сообщил:
– Мне передали, леди, что ночью в вашем доме произошел пожар.
– На самом деле не в доме, а во дворе, сир. Да и не пожар это был. Так, спонтанное возгорание.
– Надеюсь, никто серьезно не пострадал?
– вежливо поинтересовался король.
– Что вы? Просто у нас были поздние гости, которые, как оказалось, совершенно не умеют обращаться с огнем. Из-за чего с нашим газоном случилась небольшая неприятность. Но это, наверное, даже к лучшему: я все равно хотела изменить ландшафт и посадить во дворе новые цветы.
– И какие же цветы вам пришлись по вкусу?
– Гверции, Ваше Величество. Не так давно мне понравились белые гверции в оранжерее леди Иэры та Ларо, поэтому я решила высадить их вдоль дорожки с двух сторон.
– Белый гверций еще носит имя Королевского, леди Гайдэ, - отчего-то снова усмехнулся король.
– Да, я знаю, Ваше Величество. Но название меня не смущает. Форма - ничто, как любит говорить мастер Драмт, суть - все.
Его Величество чуть сузил глаза.
– Вы, кажется, нередко бываете в гостях у мастера Драмта, леди?
– Да. У него, как выяснилось, отличная библиотека.
– Лучше, чем Главная Библиотека Рейданы?
– Та, которая тоже носит название Королевской?
– невинно уточнила я.
– Нет, пожалуй. Но почти не уступает ей по содержанию. А поскольку мастер Драмт был весьма любезен, то я с удовольствием воспользовалась его щедрым предложением и теперь беру оттуда некоторые редкие книги почитать.
Король пару секунд помолчал, а потом странно кашлянул.
– Что ж, я рад, что вы нашли с ним общий язык.
– Это оказалось несложно, сир. У нас нашелся общий интерес к культуре древних народов.
– Например, к эарам?
– Совершенно верно, - благожелательно кивнула я, мысленно хмыкнув.
– И что же именно вас интересует, леди?
– ровно спросил монарх, пристально глядя мне в глаза.
Я очаровательно улыбнулась.
– Все, Ваше Величество.
– Наверное, этот интерес проснулся не так давно, леди? Скажем, с год или чуть больше?
– Да, Ваше Величество, - я мысленно поаплодировала.
– Некоторые обстоятельства заставили меня обратиться к истории и искать ответы на важные для нас с братом вопросы.
– И вы для этого отправились в одиночку в Эйирэ?
Я снова ощутила себя под прицелом лазерной винтовки. Но не смутилась. Просто кивнула, отдавая дань чужой осведомленности, и вскользь заметила: