Случайное прикосновение
Шрифт:
КЭТИ. Но если ты не хочешь учиться, чем же ты будешь заниматься?
ЭЛСИ. Я бы нашла себе какую-нибудь работу. Собственно, прошлым летом я так и поступила. Но отец был против.
КЭТИ. А что за работа?
ЭЛСИ. В интернате для отсталых детей, в Хиллкресте. Называлось это специалист по психологической помощи. Но на самом деле, я просто с ними играла — и все.
КЭТИ. А может, у тебя самой была какая-то душевная травма?
ЭЛСИ.
КЭТИ. Ну и зря. Слова мужчин, даже самых близких, нельзя принимать абсолютно всерьез. Понимаешь, у них мозги так устроены. Мужчины очень любят выглядеть дальновидными и потому часто бывают близорукими.
ЭЛСИ. Там мальчик был, Том… Лет шести или семи… Он очень плохо говорил. Слова знал, но молчал все время. А я с ним разговаривала, будто и не замечаю, что он мне не отвечает. И так — несколько недель. А там иногда действительно устаешь. Вот как-то сижу я, совсем голову повесила. И тут подходит ко мне Том, постучал по коленке и говорит: «Это вам, леди». Знаете, что он мне тогда подарил? Пробку от бутылки. Она у меня и сейчас хранится. Да я ему сто раз могу печенье с полу поднять после этого.
Слушая ЭЛСИ, КЭТИ смахивает слезу.
ЭЛСИ. Ой, что вы, миссис Купер? Это я вас так расстроила своими рассказами.
КЭТИ. Да нет, Элси, нет. Это я о своем подумала. (Старается говорить весело.) Знаешь, если бы я была мужчиной, я бы, наверное, в тебя влюбилась.
ЭЛСИ(смеется). Вы — мужчиной? Ну, нет, миссис Купер, я не согласна на эту жертву. У вас такая хорошая семья. Замечательные сыновья. А ваш муж…
КЭТИ. Про него, Элси, я и сама все знаю.
Входит ДЖЕФФ.
КЭТИ. Джефф, Элси собралась ехать. Почему бы тебе не подбросить ее до дома?
ДЖЕФФ. Как-то неудобно говорить при студентке, но мне после виски лучше не садиться за руль. А вот Стив, я уверен, сделает это без лишних уговоров. Вон он идет!
СТИВ(входит). Вот удивительно: люблю запах бензина. Так бы сидел в гараже и нюхал.
КЭТИ. Стиви, отвезешь Элси домой?
СТИВ.
ФЕЛИЦИИ(на секунду показывается с террасы). Не могу, сейчас это будет похоже на бегство. На доске очень важный момент: меня окружают! До свидания, Элси, увидимся.
КЭВИН. Чао, Элси! Заскакивай как-нибудь ко мне, когда дома никого не будет!
Все смеются, а потом СТИВ И ЭЛСИ уходят. Джефф оглядывает комнату.
КЭТИ. Виски ищешь? Я отнесла на кухню. (Надевает плащ у выхода.)
ДЖЕФФ(насторожился). Ты уходишь?
КЭТИ. Пойду прогуляться.
ДЖЕФФ. Это куда?
КЭТИ. Дойду до угла, а там решу куда — налево или направо.
ДЖЕФФ. Ну-ну…
КЭТИ. А в понедельник, Джефф, я уеду отсюда.
ДЖЕФФ. Навсегда или на время?
КЭТИ. Я вернусь, когда ты приведешь свои чувства в порядок.
ДЖЕФФ. С ума можно сойти! Поневоле сопьешься. И куда ты собралась?
КЭТИ. Я уеду к брату. Он будет рад моему приезду, и никаких вопросов не возникнет.
ДЖЕФФ. Да не пущу я тебя!
КЭТИ. А как ты меня остановишь? Силой?
ДЖЕФФ. Знаешь, в чем ты сейчас действительно нуждаешься? В хорошей трепке!
КЭТИ. У меня нет человека, который мог бы мне ее устроить. (Уходит.)
Джефф остается один в глубокой задумчивости. С террасы появляются ФЕЛИЦИЯ и КЭВИН.
КЭВИН. Па! (Не получив ответа, зовет громче.) Эй, па!
ДЖЕФФ. Извините, я задумался. Как шахматы?
КЭВИН. Слушай, ты должен сыграть с Фил партию. Она по сравнению со мной слишком сильный игрок.
ДЖЕФФ. Последний раз, когда мы играли, это ты был для меня слишком сильным.
ФЕЛИЦИЯ. Да вовсе я не такая уж шахматистка. Просто Кэвин ведет себя как джентльмен и поддается мне.
КЭВИН. Па, а где мама?
ДЖЕФФ. Пошла прогуляться.
КЭВИН. Ну ладно, тогда схожу-ка и я к моему старому другу Лорри. Вы тут без меня не скучайте. (Уходит.)