Слуга двух господ
Шрифт:
Труффальдино. (продолжая говорить вслед Беатриче).
Бить палкою слугу чужого - подлость!
Ведь это оскорбление синьору,
Которому я преданно служу!
Флориндо
Конечно, Труффальдино, это верно!
Прямое оскорбленье мне! Ты прав.
А кто побил тебя?
Труффальдино.
Я сам не знаю...
Флориндо
За что ж он бил тебя?
Труффальдино.
За
Ему я на башмак случайно плюнул.
Флориндо
И позволяешь ты себя так бить?
Ты даже защищаться не подумал...
И ты меня подвел под оскорбленье!
Ты своего хозяина позоришь!
Осел! Тюфяк! Болван! Сейчас за это
Я от себя прибавлю на орехи! (Бьет его.)
На, вот тебе, дубина, получай!! (Сердитый уходит.)
Труффальдино. (почесываясь).
Все на один покрой: и этот палкой!
Могу сказать: служу двум господам
И получаю плату от обоих!
Зал в гостинице. Несколько дверей.
Труффальдино. (один).
Вот выпил и забыл о всех побоях!
Обедал чудно, дальше будет ужин
И в общем мне живется хорошо...
Пока смогу я, послужу обоим
И два вознагражденья получу.
Ну вот, остался я сейчас один.
Хозяин первый из дому ушел,
Второй заснул. Ну, чем бы позаняться?
Мне что-то захотелось поработать!
Да, вспомнил! Надо платье мне проветрить.
Пожалуй, здесь удобнее всего
Ну, вот, дружок, сюда его поставим...
(ставит сундук посреди залы).
Теперь пойдем и принесем другой.
А этот мы тут рядышком поставим...
Теперь начнем спокойно, по порядку... (вынимая ключ),
Кто держит ключ, тот сундуку хозяин.
Ну, вот, пожалуйста, сундук открылся!
А этот отопрем другим ключом...
Раз-два-и оба сундука готовы!
Теперь для ясности все вынуть надо
(Вынимает из обоих сундуков платье, белье и множество разных вещей. Все вместе складывает на пол.)
Для чистоты - начнем пока с карманов:
В них оставляют иногда конфеты,
И прочий разный сор, совсем ненужный...
(Ша?рит по карманам костюма и вытаскивает портрет.)
Какой красавец! Просто загляденье!
Кто это может быть? Лицо знакомо.;.
На моего хозяина похож,
Того, который спит... Но нет, не он.
Совсем другой парик и платье
Флориндо (из комнаты).
Эй, Труффальдино!
Труффальдино.
Чорт его возьми...
Проснулся все-таки, проклятый! (Кричит.)
Здесь я!
Придет сюда, другой сундук увидит,
Начнет расспрашивать... Запру скорей...
Скажу ему, что я не знаю чей....
А то он драться любит!
(Поспешно укладывает вещи обратно.)
Флориндо (кричит).
Труффальдино!
Труффальдино. (громко).
Иду! Сейчас иду! Убрать скорее... (Держа костюм.)
Та-та-та-та! Откуда это платье?
Не вспомню. И бумаги тоже?
Флориндо (кричит).
Ступай сюда, не то опять отдую!
Труффальдино.
Сейчас иду! Скорей убрать покуда...
Потом я все в порядок приведу...
(Швыряет в сундуки вещи, как попало, и запирает.)
Флориндо (появляясь на пороге в халате).
Каким ты дьяволом тут занят?
Труффальдино.
Вещи...
Вы мне сегодня приказали сами,
Чтоб я, синьор, проветрил ваше платье...
Ну, вот, я этим делом и занялся...
Флориндо
А чей же этот вот другой сундук?
Труффальдино.
Не знаю, - может, вашего соседа!
Флориндо
Подай мне черный мой костюм скорее...
Труффальдино открывает сундук и вытаскивает черный костюм.
Флориндо (сняв халат, надевает костюм и, сунув руку в карман, вынимает портрет).
А это что?
Труффальдино.
А, чорт, опять ошибся!
Костюмы оба черны. Не узнаешь...
Флориндо
Вот чудо: мой портрет! Не понимаю!
Его я дал на память Беатриче...
Но как он мог сюда попасть? Откуда? (К Труффальдино.)
Скажи, как он попал ко мне в карман?
Труффальдино. (в сторону).
Как мне тут выпутаться - и не знаю...
Флориндо
Откуда эта карточка явилась?
Скажи сейчас же!
Труффальдино.
Ах, синьор, простите...
Я признаюсь, что это мой портрет...
Он дорог мне, и к вам его я спрятал.
Флориндо
Скажи, откуда он к тебе попал?
Труффальдино.
Я получил его в наследство...