Слуга двух господ
Шрифт:
Ну, раз уж так, - и письма, и Бригелла,
Прошу простить меня, синьор Распони,
За то, что сомневался я.
Беатриче..
Неважно.
Клариче (к отцу).
Отец, так это точно Федерико?
Панталоне.
Доказано, что он. Он жив.
Клариче (тихо к Сильвио).
О, боже!
Что делать?
Сильвио (тихо к ней).
Не тревожьтесь,
Вы будете моею! Я спасу вас!
Панталоне. (тихо к Ломбарди).
Ну, что вы скажете, мой бывший сват?
Он вовремя явился. Очень ловко!
Ломбарди.
Сик транзит глория... Да, чорт принес!
Беатриче. (указывая на Клариче).
А кто синьора эта?
Панталоне.
Дочь моя.
Беатриче..
Ах, нареченная моя невеста?
Панталоне.
Да, ваша нареченная невеста.
(В сторону.) Вот тут-то вся история начнется!
Беатриче. (к Клариче).
Приветствую синьору!
Клариче (сдержанно).
Очень рада...
Беатриче. (к Панталоне).
Прием холодноватый...
Панталоне.
Извините...
Она - в меня: застенчива ужасно.
Беатриче. (указывая на Сильвио).
А это кто? Ваш родственник, наверно?
Панталоне.
Да, да, конечно... Родственник... племянник!
Сильвио (гордо).
Нет, не племянник, а жених синьоры!
Ломбарди. (тихо к Сильвио).
Отлично, Сильвио, не падай духом...
Ведь юридически ты прав не меньше!
Беатриче..
Что слышу? Вы - жених синьоры? Странно...
Она ведь слово мне дала...
Панталоне.
Позвольте,
Я вам сейчас подробно объясню.
Поверьте, дорогой синьор, я думал,
Что с вами вдруг случилась катастрофа,
А раз вас нет в живых, какая ж свадьба!
Вот почему я обещать был в праве
Синьору руку дочери моей...
Пред вами я ни в чем не виноват,
А вы, явившись вовремя сюда,
Вы ничего еще не потеряли.
Клариче ваша, если вам угодно, .
А слово я всегда сдержать готов.
Сильвио
Но усомниться я себе позволю,
Чтобы синьор решился взять в супруги
Синьору, давшую другому слово...
Беатриче..
Не беспокойтесь, я не щепетилен,
И в этом я препятствия
(В сто?рону.) Забава любопытна...
Ломбарди.
Вот так так!
По-современному: не щепетилен!
Беатриче..
Надеюсь, что синьорою Клариче
Отвергнут я не буду?
Сильвио.
Слишком поздно!
Синьора мне должна принадлежать,
Оставьте ваши тщетные надежды,
Ее я вам не уступлю, а если
Ее вы захотите силой взять,
Вопрос пусть разрешит наш поединок! (Уходит.)
Ломбарди.
Вот это так! Умрет, а не уступит!
Беатриче.. (в сторону).
Мне жаль его, но я игру продолжу...
Ломбарди.
Синьор мой, вы немножко опоздали:
Мой сын жениться должен на синьоре!
Закон об этом ясно говорит,
А вам известно: ,,Дура лекс, сед лекс"... (Уходит.)
Беатриче..(к Клариче).
А вы, синьора, почему молчите?
Клариче
Скажу, что ваш приезд - мое несчастье! (Уходит.)
Панталоне. (вспылив).
Что? Как ты смеешь так грубить синьору?
(Хочет зa нею бежать.)
Беатриче..
Синьорэ Панталоне, погодите...
Не будьте слишком строги. Я уверен,
Что я к себе ее расположу.
Пока пойдем, делами позаймемся...
Ведь я для этого сюда приехал.
Панталоне.
Балансы все в порядке у меня.
Текущие счета я вам представлю,
Остаток денег в кассе налицо:
В любой момент вы можете их взять.
Беатриче..
Синьор, я после к вам зайду. Пока же
Пойду с Бригеллой кое-что уладить.
Панталоне.
Пожалуйста, синьор, как вам угодно,
Я буду ждать дальнейших приказаний.
Беатриче..
Пришлите мне немного денег, друг мой,
Я не привык с собой носить помногу.
Панталоне.
Едва кассир вернется-все исполню.
Вы выбрали гостиницу Бригеллы?
Беатриче..
Да, буду там... Я к вам пришлю слугу.
Вы можете ему вполне доверить...
Панталоне.
Все будет сделано, синьор Распони...
Смеральдина (входит, к Панталоне).
Вас спрашивают.
Панталоне.
Кто?
Смеральдина