Служители темных сил
Шрифт:
Только и всего. Пантерра осторожно покачал головой. Он испытывал смешанное чувство гнева и досады оттого, что их захватили таким вот образом. Он должен был думать своим умом, а не слушать Фрину Амарантайн. Теперь он не понимал, зачем сделал то, что сделал, зачем подверг себя и Пру опасности только ради того, чтобы узнать, кто развел костер. Впрочем, обвинять эльфийскую принцессу было бессмысленно — он сам принял решение, поддавшись ее давлению в тот момент, когда следовало удвоить осторожность.
Он вдруг подумал: «А где сейчас она и где братья Оруллианы, если на то пошло?» Догадались
Пантерра почувствовал, что Пру придвинулась к нему. Она зашептала ему на ухо:
— Они ждали нас, Пан. Они развели здесь костер и разбили лагерь специально. Это была ловушка. По-моему, это у них такая игра. Их несколько дюжин, но они очень хорошо спрятались и находились слишком далеко, чтобы я могла ощутить их присутствие. Основную работу сделали те твари. В тот момент, как я их почувствовала, было уже слишком поздно. Они нас выследили, загнали в угол и опрокинули тебя на землю, вследствие чего ты отключился. А потом пришли Ящерицы.
— Почему ты думаешь, что это игра? — спросил он. — Они тебе сами сказали?
Девушка покачала головой.
— Они ничего мне не говорили. Они разговаривают на языке, который я не понимаю. Он совсем не похож на тот, на котором говорят Ящерицы в долине. Эти вообще сильно отличаются от наших. У них не такая кожа — она темнее, грубее и похожа на кору дерева. Да и одеваются они совсем иначе. Они носят доспехи и щиты. — Пру помолчала, переводя дыхание. — Мне кажется, это — передовой отряд какой-то армии.
— Но почему ты думаешь, что они играли во что-то и захватили нас в плен?
— Потому что я видела, как они повели себя, когда увидели нас. Как они двигались и разговаривали. Они смеялись, тыкали в нас пальцами и трепали по загривкам зверей, которые выследили нас. Такое впечатление, что они повеселились от души. — И вдруг она мотнула головой куда-то в сторону. — Все, за исключением тех двоих. Они совсем не выглядят довольными. Судя по тому, с каким почтением обращаются к ним остальные, я думаю, что это вожаки. Они спорят с того самого момента, как увидели нас. Но о чем спор, я не знаю.
Пан осторожно повернул голову и посмотрел на две фигуры, стоявшие нос к носу чуть в стороне. Тот, что был ниже ростом, вел себя намного агрессивнее высокого. Теперь они уже кричали друг на друга; спорщик маленького роста размахивал руками, кивая в сторону пленников, а высокий угрюмо смотрел на него и пожимал плечами. Высокий казался худощавым, хотя был просто не таким грузным и массивным, как тот, что был ниже ростом. Затрещал костер — кто-то подбросил в него дров, в то время как остальные молча стояли вокруг, ожидая окончания перебранки своих вожаков.
— Если бы я смог развязать узлы… — Пантерра умолк и принялся вращать кистями, стараясь освободиться, но веревки держали крепко.
— Если даже ты развяжешь узлы и вскочишь на ноги, эти твари снова повалят тебя на землю в мгновение ока, — заметила Пру. — Думаю, тебе бы этого не хотелось.
Пан оглянулся на
Совершенно неожиданно спор между двумя Ящерицами оборвался, и тот, что был ниже ростом, решительным шагом подошел к связанным пленникам и злобно уставился на них. В его глазах бушевала тьма, и Пан почувствовал, как по спине у него побежали мурашки. Коротышка казался совсем молодым, кожа его была еще гладкой, а черты лица оставались мальчишескими. Но в его облике не было ничего, что позволяло бы надеяться, что он проявит к ним дружеское участие. От него прямо-таки веяло враждебностью. Если у Пана до сих пор еще теплилась надежда, что Ящерицы могут сжалиться над ними и отпустить, то теперь он даже не помышлял об этом.
Ни с того ни с сего Ящерица вдруг принялся орать на них, да так, что от ярости у него изо рта вылетали брызги слюны. Разобрать его слова было невозможно, но, похоже, он спрашивал о чем-то и требовал ответа. Пленники сжались и отпрянули, опешив от такого бешеного натиска и будучи не в состоянии ответить, даже если бы и хотели. Разъяренный, коротышка ударил Пана ногой под ребра, окинул обоих пленников злобным взглядом и, повернувшись ко второму Ящерице, принялся орать на него.
Высокий не спеша подошел к нему. Строение его тела и черты лица позволяли заключить, что он старше и опытнее своего собрата и, самое главное, гораздо спокойнее. Он невозмутимо рассматривал пленников, стоя рядом со своим неуравновешенным товарищем, а его темные глаза, похоже, не упускали не малейшей детали.
Затем он заговорил. После первых же его слов коротышка удалился, правда, с явной неохотой. Он подошел к тварям с горящими глазами и принялся почесывать их за ушами. Зверюги довольно порыкивали.
Высокий Ящерица присел рядом со Следопытами на корточки.
— Вы понимаете меня? — поинтересовался он. Его речь представляла собой нечто среднее между рычанием и кашлем.
Пан и Пру обменялись удивленными взглядами.
— Откуда вы знаете наш язык? — быстро спросил Пан. — Там, где мы живем, есть Ящерицы, но они разговаривают совсем не так, как вы.
— Говори потише! — резко бросил высокий, оглядываясь через плечо. Он сделал паузу. — Мы — не Ящерицы. Мы больше не называем себя так и другим не позволяем. Мы называем себя Троллями, как во времена Фэйри. И вы должны называть нас так же. Запомните: Тролли! — Он явно рассердился.
— Тролли, — быстро повторил Пан. — Извините. Но где вы научились разговаривать на нашем языке? Как вам это удалось? Или здесь живут Люди?
— И Люди, и другие. Но я говорю на вашем языке, потому что в моей семье его не забыли. Большинство не пользуются им, они говорят только на языке Троллей. Но на протяжении всей нашей истории у нас было два языка — старый и новый. Я могу разговаривать с вами, а Гроша и другие — нет. — Он помолчал. — Кто вы? Как вас зовут?