Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Смарагдовое ожерелье
Шрифт:

Его пылкая речь не возымела действия. Игнорируя Джошуа, Каролина сердито взглянула на отца.

— А тут далеко ходить не надо. Вон те картины у камина как раз написала моя дочь, — поспешно произнес Герберт, показывая на три акварели. — Кто изображен на двух, вы наверняка догадались. Это я и мой сын. В середине — портрет одной нашей соседки, Лиззи Маннинг. Она — дочь местного судьи и близкая подруга Каролины.

Джошуа сдержанно похвалил акварели, после чего наступило тягостное молчание. Пытаясь разрядить атмосферу неловкости, Джошуа завел разговор о мертвеце,

обнаруженном в оранжерее. Что-нибудь удалось выяснить о личности этого человека? На лице Герберта отразилось недовольство, из чего следовало, что ему не по душе обсуждать за обедом подобные темы. Он медленно пережевал мясо и лишь потом ответил, что это труп человека, который, как ему стало известно, недавно прибыл с Барбадоса.

— Как вы это узнали? — с интересом спросил Джошуа.

Ему еще только предстояло по просьбе Сабины расспросить Гранджера, и он надеялся, что Герберт, возможно, избавит его от лишних хлопот.

— В его кармане лежали два письма. Их нашел Гранджер и передал мне. В одном упоминалось, что этот человек недавно прибыл из Бриджтауна.

Джошуа вспомнил про письма, которые Герберт читал в гостиной.

— Что еще в них было написано? Например, как зовут того человека? Есть ли у вас какие-то догадки о причинах смерти этого несчастного?

Герберт рассмеялся и почесал парик. Казалось, эта тема интересует его гораздо меньше, чем Джошуа. Почти смущенно он отвечал, что имени мертвеца он припомнить не может.

— Хотя, полагаю, оно, вероятно, было написано в бумагах, я их куда-то убрал. Что касается причины смерти — очевидно, удушье. Зачем он приехал в Астли? Загадка. Судя по всему, никто из садовников и слуг ничего о нем не знает.

— Если он прибыл с Барбадоса, тогда, может быть, он знакомый миссис Мерсье? — предположил Джошуа.

— Маловероятно. Иначе она упомянула бы об этом, когда обнаружила труп. Мы же с вами вместе слышали, как она заявила, что не знает его.

В голосе Герберта зазвучали металлические нотки. Он хотел положить конец этому разговору, но Джошуа сгорал от любопытства.

— Тогда, может, весть об ананасной плантации миссис Мерсье распространилась на Барбадосе и он, прослышав про это, приехал в Астли в поисках работы? — произнес Джошуа мягко, но с иронией в голосе. Потом, опасаясь, что Герберт сочтет его тон оскорбительным, добавил: — А что говорят о его смерти врач и судья?

— Врач? Судья? — удивился Герберт. — Этот человек мертв. Ему уже никто не поможет. Я распорядился, чтобы его похоронили как можно скорее. И вообще, Поуп, не вижу смысла обсуждать эту тему за обедом. Она портит мне аппетит.

Он наколол на вилку кусочек отварной дичи, рассмотрел его со всех сторон и отправил в рот.

— Простите, сэр, — извинился Джошуа. — Я не хотел вас обидеть.

Но через несколько минут, когда Герберт отвлекся, приказывая слуге принести еще вина, он, воспользовавшись удобным случаем, стал пытать Фрэнсиса и Каролину.

— А вы что об этом думаете? — тихо спросил он. — Вы вообще видели этого человека?

На лице Каролины было написано полнейшее безразличие: ей не было дела

до загадочной смерти незнакомца. Ответ Фрэнсиса оказался более интригующим. Он моргнул несколько раз, почесал ухо и... прикинулся несведущим. Нет, он никогда не видел умершего и не разговаривал с ним, заявил Фрэнсис и вновь замкнулся в себе.

Герберт уже выказывал признаки волнения. Угрюмость детей, его собственные попытки вывести их из мрачного настроения, упорство Джошуа, не желавшего прекращать разговор о трупе, не лучшим образом сказывались на цвете его лица, которое утратило присущую ему безмятежную розовость и приобрело лиловый оттенок. Стул под ним скрипел, ибо он раскачивался, пытаясь придумать более подходящую тему для беседы. Более того, как он сам заметил, у него пропал аппетит. Он ел вяло, размазывая вилкой по тарелке ливерный паштет.

Наконец, в отчаянии Герберт обратился к теме, перед которой не смог бы устоять ни один нормальный молодой человек. Меньше чем через две недели, третьего июня, в Астли должен был состояться бал, устраиваемый для того, чтобы местное дворянство познакомилось с Сабиной, будущей хозяйкой поместья, и ее дочерью Виолеттой. На прием были приглашены около ста человек гостей.

Однако обсуждение предстоящего мероприятия не достигло своей цели. Фрэнсис с Каролиной продолжали вести себя неучтиво. На все вопросы они отвечали односложно или коротко: да, нет, наверное, как тебе угодно, отец.

Джошуа удивило, что Герберт ни разу не рассердился. Напротив, вид у него был как у напроказившего школьника, который знает, что совершил проступок и никоим образом не может загладить своей вины. Он даже не пытался урезонить своих отпрысков. Ни разу не повысил голос, ни нахмурился в ответ на их вызывающую грубость. Такое впечатление, думал Джошуа, будто он знает причину их недовольства, понимает, что ничего изменить нельзя, и считает себя в какой-то мере виноватым перед ними.

— Лиззи Маннинг приедет на бал с братом или ее будет сопровождать отец? — спросил Герберт, глядя в каменное лицо сына.

— Я не знаю ее планов, отец.

— А брат ее вернулся из-за границы? — не сдавался Герберт.

— Насколько мне известно, он пока во Флоренции.

— Что ж, если он остался в Италии, значит, вряд ли сможет сопровождать Лиззи, верно?

— Как скажешь, отец.

— Может, в таком случае предложишь Лиззи переночевать у нас?

— А Сабина позволит?

Герберт вздрогнул, будто получил удар в солнечное сплетение.

— А почему Сабина должна возражать против того, чтобы Лиззи погостила здесь?

— Просто я подумал, что, раз она хозяйка дома, не мешало бы с ней посоветоваться.

— А я разве здесь не хозяин? — возмутился Герберт.

Пожав плечами, Фрэнсис поднес ко рту ложку студня.

Герберт натянуто улыбнулся и в отчаянии обратился к дочери:

— Ты уже решила, в чем будешь на балу, Каролина?

— Нет, отец, не решила, — покачала головой она.

— Тогда тебе самое время заняться своим нарядом. До приема меньше двух недель, дорогая. Разве ты не хочешь блистать на балу?

Поделиться:
Популярные книги

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.17
рейтинг книги
Попаданка для Дракона, или Жена любой ценой

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Судьба

Проскурин Пётр Лукич
1. Любовь земная
Проза:
современная проза
8.40
рейтинг книги
Судьба

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Бастард Императора. Том 2

Орлов Андрей Юрьевич
2. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 2

Матабар IV

Клеванский Кирилл Сергеевич
4. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар IV

Наследник павшего дома. Том II

Вайс Александр
2. Расколотый мир [Вайс]
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник павшего дома. Том II

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Хроники странного королевства. Двойной след (Дилогия)

Панкеева Оксана Петровна
79. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
9.29
рейтинг книги
Хроники странного королевства. Двойной след (Дилогия)

Правильный попаданец

Дашко Дмитрий Николаевич
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Правильный попаданец

Плохая невеста

Шторм Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Плохая невеста

Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Волкова Светлана
2. Попала в сказку
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.29
рейтинг книги
Неласковый отбор Золушки-2. Печать демонов

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6