Смерть на двоих
Шрифт:
– Правильно делаешь, – рявкнул Гвидо и что было силы заехал предводителю разбойников в челюсть.
– Бьешь связанного? Где твое благородство, Гвидо? – подначил Ринальдо, сплюнув кровь.
– А здесь не рыцарский турнир, – огрызнулся Таракан, – и поэтому сейчас я тебя уделаю, как бог черепаху, и ничего мне за это не будет. За твою голову дож обещал полторы тысячи монет, и ему плевать, сможет эта голова молиться Мадонне или нет…
Таракан уже потянул свою шпагу, но Ринальдо вдруг тихо произнес:
– Развяжи
Гвидо подумал, что ослышался. В голосе разбойника вдруг отчетливо прозвучали повелительные интонации.
– Развяжи меня, – повторил Ринальдо, – и дерись со мной. Потом сделай вид, что потерял сознание.
– Ты что, лаццарони, на солнышке перегрелся? – опешил Таракан.
– Ударь меня, – бросил Ринальдо, – скорее.
– С удовольствием, – Таракан от души пнул наглого разбойника в живот. Перед ним, офицером, этот висельник должен ездить на позвоночнике, а он… А что он?
Выровняв дыхание, Ринальдо поднимался на ноги.
– Во имя Господа я поражу дьявола, – очень тихо и очень отчетливо произнес он.
– Да будет благодать его на моем клинке, – машинально ответил Таракан и только после этого осознал, что произошло. В изумлении он вскинул глаза на нагло ухмыляющегося разбойника.
– Развяжи меня, Scarafaggio, – повторил Ринальдо, – приказываю именем дона Витторио.
– Проклятье, – выругался Гвидо, разрезая веревки на запястьях разбойника.
– Это точно, – согласился Ринальдо, растирая занемевшие руки. И от всей души заехал своему спасителю в ухо.
Ирис ничего не понимала. Во все глаза она наблюдала вначале за перепалкой Ринальдо и командира солдат, потом за потасовкой. В какой-то момент Ринальдо отпрыгнул назад и толкнул один из ящиков в почти остывший очаг. Рыжий побледнел и отшатнулся.
Внезапно Ринальдо прыгнул к Ирис, подхватил на руки, потом перекинул через плечо и огромным кенгуриным прыжком оказался у той дырки, куда уходил дым. Свалив отменной зуботычиной солдата, охранявшего вход, Ринальдо устремился в темноту. Ирис сообразила, что они совершают побег. Но солдаты?!
– Они бросятся за нами! – крикнула она, мотаясь на плече Ринальдо, словно мешок.
– Не успеют, – буркнул разбойник, – а может, и мы не успеем.
– Ты о чем?
Не отвечая ей, разбойник прибавил ходу.
– Дик! – вспомнила Ирис, – может быть, он еще жив. Мы должны вернуться за ним.
– Нет времени, – отозвался Ринальдо. Он споткнулся, едва не выпустив свою строптивую ношу, выругался, но скорость не сбавил. Этот бег в темноте был настоящим безумием. Ирис казалось, что они сейчас врежутся в стену и переломают руки, ноги, а то и шеи.
За спиной раздался грохот – и словно земля подвинулась! По стенам зашуршало, и пара довольно крупных камней больно ударила Ирис в плечо и в бок. Девушка закричала.
Откуда-то
Ринальдо на четвереньках выбрался по довольно крутому ходу наверх, таща Ирис за собой. Только сейчас он немного сбавил ход, но продолжал чутко прислушиваться к тому, что за спиной. Там, кажется, было тихо.
– Где мы? – спросила Ирис.
– По другую сторону скалы, – ответил Ринальдо, – кажется, ход завалило.
– Что это было?
– А сама не знаешь? Нет? Ручные бомбы. Это же вы привезли их мне, и, клянусь Богом, вовремя. Если там кто-то и остался в живых, то ранен или контужен.
– Но там же были и твои люди, – ужаснулась Ирис, – как ты мог!
– Их бы все равно повесили, – пояснил Ринальдо, – а так у них появился шанс. Если кто-то из ребят сумел им воспользоваться – я рад.
У Ирис заболел живот. Болтаться на плече у разбойника было страшно неудобно.
– Может быть, ты развяжешь меня, и я пойду сама?
– Позже, – буркнул Ринальдо, – ты ходишь слишком медленно. Так будет гораздо быстрее.
– Ты же говорил, что преследовать нас некому, – возмутилась Ирис.
– Ну, кто-то мог и уцелеть, – неопределенно отозвался разбойник, – лучше не рисковать.
– А Дик! Надо вернуться за ним!
– Ты замолчишь сама, или тебя ударить? – спросил Ринальдо, и сделал это таким тоном, что Ирис немедленно проглотила язык.
Глава 16
– А мрачноватое местечко, – Этьенн огляделся вокруг. В неясном свете фонаря угадывались почти ровные ряды холмиков: и ухоженных, и заросших густой травой, с камнями в изголовье и без. Никаких надписей на камнях не было. На этом небольшом деревенском кладбище хоронили в основном крестьян, людей простых и грамотой не владевших. – Как мы узнаем нужную могилу?
– Марту хоронили последней, – бросила Джованна, – ищи самую свежую, – и, аккуратно подобрав юбку, пошла по едва угадываемой тропинке вдоль могил, высматривая нужную.
Тонкий серп едва народившегося месяца висел, зацепившись рогом за крутую крышу небольшой, опрятной часовенки. Вокруг бурно разрослись шиповник и девясил. Старый ясень, большой и корявый, обнимал часовенку своими лохматыми лапами и терся о крышу зеленой пушистой щекой. Заухал филин. Прошуршала в траве мышь, испуганная криком хищника.
Джованна старалась ступать неслышно, хотя никакой необходимости сохранять тишину не было. Кладбище было настолько маленьким, что не возникало нужды в смотрителе. Но ей казалось, что будет кощунством попусту тревожить покой спящих. Хотя то, за чем они с бароном явились сюда в такой час, было кощунством еще большим, но все же… Есть зло необходимое, а есть – излишнее.