Смерть в пяти коробках
Шрифт:
Блайстоун посмотрел другу прямо в глаза.
— Для того имелись две причины. Во-первых, из всех сортов виски я предпочитаю ржаное. Во-вторых, дешевое ржаное виски редко подают на званых вечерах. Я нарочно прошу ржаное виски и имбирное пиво. Если у хозяев их не оказывается, я свободен от угощения, что мне и надо. Я спокойно обхожусь без спиртного.
— Да? Значит, ты часто проделываешь в гостях такой фокус? И Хей держал ржаное виски специально для тебя? Наверное, о твоих пристрастиях знали все?
— Наверное.
— Хорошо, — продолжил
Время начало тянуться очень медленно — Сандерс еле терпел. Подгоняемые мрачным старшим инспектором, миссис Синклер, сэр Деннис и Шуман вышли в прихожую, а оттуда в кухню. Леди Блайстоун осталась за столом. Она сидела тихо, с высоко поднятой головой. Казалось, ее мысли витают где-то далеко. Увидев, что Сандерс встает. Марша вцепилась в его рукав.
— Нам нельзя, — яростно зашептала она, бросая косые взгляды на Г. М. — Наша задача — наблюдать… за ним! Ты должен все время смотреть на него!
Из-за шипения и плеска бегущей из крана воды голос Мастерса был еле слышен:
— Будьте любезны, сэр, подайте шейкер. Я сполосну его, как делал мистер Хей. Пожалуйста, миссис Синклер. А теперь стаканы…
Сандерс посмотрел на часы. Ему показалось, что даже секундная стрелка застыла на месте. На кухне выжимали сок из лимонов. Слышались звон бутылок и постоянное шипение горячей воды.
Г. М. стоял без движения, почесывая нос.
Потом они услышали дребезжание шейкера.
— Готово, сэр! — крикнул Мастерс.
— Делайте все как позавчера, — отозвался Г. М., не двигаясь с места. — Пусть миссис Синклер попробует коктейль из шейкера.
Молчание.
— Ну как? — крикнул Г. М.
Голос у миссис Синклер внезапно задрожал:
— Коктейль нормальный, да. Но… неужели вы действительно что-то туда…
— Продолжайте, — скомандовал Г. М.
При иных обстоятельствах Бернард Шуман, вошедший в гостиную с подносом, являл бы собой нелепое зрелище. Он был похож на пожилого официанта и, видимо, таковым себя и чувствовал. Но, ставя поднос на сервировочный столик, едва удержал его в руках. На подносе находились никелированный шейкер, четыре пустых стакана для коктейлей и один полный бокал без ножки.
Г. М. по-прежнему не двигался с места.
— Возвращайся на кухню, сынок, — велел он Шуману, — к остальным! — Г. М. посмотрел на Сандерса: — Засекайте время. Провалиться мне на месте, мы сделаем все в точности, как тогда, не отклоняясь ни на йоту! Они говорили: «минуты две-три». Значит, пусть будет две с половиной минуты. Эй вы там! — заревел он вдруг. — Говорите! И пусть кто-нибудь изобразит, как плачет младенец. Вы меня слышите?
После того как все отказались по причине нервного потрясения, роль Хея согласился исполнить Мастерс. Он издавал такие устрашающие звуки, что в другое время все бы рассмеялись, но только не теперь. Легкие у Мастерса
Гости демонстрировали достойное восхищения присутствие духа. Одна минута. Вопли продолжались, но Сандерсу показалось, что он ничего не слышит, кроме тиканья часов.
Две минуты. Сандерс и не предполагал, что время может так тянуться. Марша прижалась щекой к его рукаву. Он видел, как дрожат ее загнутые ресницы, и слышал ее дыхание. Потом ему показалось, что часы вовсе остановились. Леди Блайстоун по-прежнему сидела не шевелясь. Казалось, она думает о чем-то своем.
Две с половиной минуты…
Сандерс взмахнул рукой.
— Отлично, — произнес Г. М.
Прерывистый плач младенца затих. Молчаливая процессия, возглавляемая старшим инспектором, вернулась в гостиную. Бонита Синклер была мертвенно-бледна, хотя пыталась улыбаться.
— Отлично! — повторил Г. М. — Вы согласны, что все было именно так, как позавчера?
— Точно так, — заверил Блайстоун, поднося руку к воротничку. — Включая и то, что у тебя была возможность подмешать атро… то есть что-то подмешать в напитки, пока мы были на кухне.
— Что скажете, док? — Г. М. требовательно посмотрел на Сандерса.
— Он не подходил к подносу, — заявил Сандерс, и Марша в знак подтверждения кивнула. Даже не приближался.
Теперь Г. М. подошел к подносу. Он поднял бокал без ножки и протянул его Блайстоуну. Потом, преувеличенно громко тряхнув шейкером, налил в стакан мутноватую жидкость.
— Вы готовили коктейль, — обратился он к миссис Синклер. — Теперь продегустируйте. Вот, выпейте.
— Не хочется, — помолчав, отказалась Бонита Синклер. — Я ведь уже пила из шейкера. А потом мистер Шуман все сюда принес. Пусть он попробует.
Шуман вежливо наклонил голову.
— Не возражаю, мадам, — пробормотал он, — поскольку знаю, кто за все в ответе. — Он задумчиво поднял стакан. — Второй раз за день пью предположительную отраву. Потом мне станет плохо, и придется… Боже мой! — Старик непроизвольно дернулся, отскочил в сторону и вытянул вперед руки, словно отталкивая что-то. Стакан выпал из его рук и со звоном разбился о поднос. Шуман поднес руки ко рту. — Сэр Генри, что там?..
— Все в порядке, — успокоил его Г. М. — Там нет яда, сынок. Только зубной эликсир, абсолютно безвредный. Нужно было, чтобы присутствовал посторонний привкус, иначе вы мне не поверили бы.
Блайстоун очень осторожно наклонил свой бокал и поболтал его содержимое.
— Твоя правда! Здесь что-то есть, а раньше ничего не было. Но как, Мерривейл, как?! Как ты это сделал? Ради всего святого…
— О господи! — заревел Г. М. — Ничего сложного тут нет! Пораскинь мозгами, сынок. Все потрясающе просто. Вот два типа напитков. Один приготовлен из джина, другой из виски. В одном имбирное пиво, в другом — ликер «Куантро» и лимонный сок. А что еще? Что входит в состав всех коктейлей?
— Ну и что же?