Смерть знахаря
Шрифт:
Литтлджон тщательно проверил все запоры. Никаких признаков недавнего проникновения. Вдобавок на оконных карнизах ровным слоем лежала нетронутая пыль. Наверху окно в комнате покойного осталось приоткрыто. Единственная лазейка. Проникнуть на первый этаж через парадную дверь было нелегко, как, впрочем, и с черного хода. Инспектор вошел в столовую с французским окном, ведущим в длинный сад, и обвел глазами цветочные клумбы и густые живые изгороди по обеим сторонам газона. В дальнем конце сада за полоской приземистых тисовых кустов виднелся широкий клочок земли с грядками на переднем плане. На этом огороде неутомимо
Французское окно недавно открывали: на половике в комнате осталась земля. Литтлджон осмотрел пол в поисках следов. В скважине ключа не было, но инспектор довольно скоро обнаружил его в вазочке на каминной полке, среди других ключей – от часов и ящиков. Он отворил окно и вышел в сад. Если в дом проникли этим путем, дождь смыл все следы. Однако снаружи на замке остались свежие царапины, будто кто-то недавно оставил их в спешке. Литтлджон сделал пометку у себя в блокноте, чтобы позднее спросить об этом миссис Эллиот – та собиралась явиться на предстоящее дознание.
Что ж, для одного дня достаточно.
Детектив снова запер дом и направился через дорогу в сторону «Человека смертного». Он надеялся что-нибудь разузнать из разговоров за вечерней кружкой пива. Вдобавок ему хотелось выпить.
Внезапно Литтлджон остановился. Возможно, то пугало на огороде позади дома что-то видело. Нужно расспросить его прямо сейчас, и тогда уже можно смело отправляться в паб.
Он круто повернулся и зашагал по дорожке в сторону от деревенской улицы, к полям и полосам посадок.
Глава 5. Мелкий фермер
Похожий на пугало огородник, усердно копавшийся в капустных грядках, даже не оглянулся, чтобы приветствовать инспектора. Он все рыл, уткнувшись носом в землю, и тихонько разговаривал сам с собой, время от времени слегка разгибался, внимательно рассматривал что-то мелкое в щепоти, а затем бросал это в большую жестянку, стоявшую рядом. Вечерний свет угасал, но это его не смущало. Тощая дворняга, дремавшая на траве, негромко заворчала, открыла один глаз и снова погрузилась в сон, не стала задирать чужака.
8
Там же. Акт V, сцена 1.
– Поздновато для работы в саду, – заметил Литтлджон, не зная, чем еще привлечь внимание огородника.
Высокая костистая фигура распрямилась, и глазам инспектора предстало тщедушное тело с тощими ногами и руками, похожими на барабанные палочки, и с огромными, словно лопаты, ладонями, покрытыми грязью от копания во влажной земле. На длинном узком лице с бледными, как у мертвеца, щеками и горящими черными глазами темнели клочковатые усы. Замызганную одежду фермера прикрывал еще более грязный дождевик. Голову венчала большая, не по размеру, бесформенная шляпа – уши не давали ей сползти на глаза.
– Поздно? – визгливо воскликнуло пугало. – Для подобного дела не бывает поздно! Здесь полно слизней и личинок.
«Похоже, малый немного тронутый, – подумал Литтлджон. – Надо бы его задобрить, успокоить, прежде чем начинать расспрашивать».
– Жаль это слышать. Откуда такая напасть?
– Их сюда нарочно подбросили, мне в отместку. В прошлом году я получил главный приз на выставке в Столдене за свою цветную капусту и кабачки. Кто-то затаил на меня злобу. Загубил мой огород. Наслал на меня проклятие. Это дурной завистливый глаз, да-да. На этой земле сроду не было ни личинок, ни слизней. А теперь вы только посмотрите. – Он сунул под нос детективу жестянку, полную копошащихся червей. – Взгляните на мою капусту… взгляните…
Овощи действительно были обглоданными.
– Личинки лучше искать, когда стемнеет. Я свечу себе фонарем. А потом давлю их, пока не обратятся в слизь! В студень! – Фермер с подозрением покосился на Литтлджона. – Чего вы хотите? Если вы от владельца участка, то денег от меня не получите. Я не собираюсь платить за землю, зараженную вредителями. Сначала избавьте меня от этих личинок и слизней…
– Я полицейский и хотел бы поговорить с вами о том вечере, когда убили мистера Уолла.
– Я ничего не знаю. Слишком занят. Некогда мне заниматься чужими неприятностями. У меня своих полно. Так вы детектив? Вы-то мне и нужны… Поглядите на это…
Он запустил заскорузлую руку под свои лохмотья, извлек грязный клочок бумаги и с возмущением показал инспектору. Литтлджон с трудом разобрал среди разводов грязи корявую надпись карандашом:
Шесть кочанов капустыНа грядке красовались.Но тут пришли шесть слизняковИ с ними разобрались.Очевидно, какой-то соперник или злобный любитель розыгрышей жестоко подшутил над беднягой. Но тот явно принял стишки близко к сердцу.
– Детектив, значит? Скажите мне, кто это написал, и я скажу вам, чьих это рук дело.
– Может, я зайду в другой раз, и мы поговорим?
– Нет у меня времени на разговоры. Нужно делом заниматься. Выставка через три недели… а вы только поглядите, что тут творится.
Огородник едва не плакал.
– Тогда ответьте мне на один вопрос. Вы находились здесь позавчера вечером?
– Тогда еще лил сильный дождь? Да. Я постоянно здесь, каждый вечер. Надеюсь разделаться с этим до выставки.
– Я хотел сказать, до дождя.
– И до и после я был тут.
– Вы не видели, чтобы кто-нибудь бродил позади дома мистера Уолла, перед тем как стемнело?
– Я слишком занят своими проблемами, чтобы совать нос в чужие, но кого-то видел.
– Кого же?
– Понятия не имею. Говорю же, я занят был. Этот малый прошел по той боковой дорожке. Остановился возле калитки, потом отправился дальше, к дому Уолла, и вошел с черного хода.
– Вы уверены?
– Конечно! Еще бы! Я решил, что это хозяин земли явился за платой, хоть денег ему не видать, но оказалось, не он.
– Как выглядел тот человек?
– Не знаю… не заметил. На нем были плащ и шляпа, надвинутая на глаза.