Снайпер. Шестипалая. Чума насилия
Шрифт:
Он глянул на листок бумаги, который держал в руке, и продолжил:
– Мистер Джерико, ваш нью-йоркский адрес у нас есть. Не смогли бы оставить нам свой телефон? Если у нас появятся новости о мисс Вильямс, то мы обязательно вам позвоним. Как я понимаю, вы уезжаете?
– Да, – подтвердил Джерико, написал на бумажке телефонный номер своей мастерской в Нью-Йорке и передал ее Зорну.
– Тогда счастливо добраться, – пожелал нам сержант, давая понять, что разговор окончен.
– Какая же мерзкая тварь этот Зорн! – воскликнул Майк, когда мы опять выехали на шоссе и увидели в отдалении
Полицейский, сидевший в нем, явно нас ждал. Когда мы проехали мимо, он пристроился нам в «хвост» и сопровождал наш «мерседес» до тех пор, пока мы не оказались на территории штата Нью-Йорк.
Первым попавшимся на нашем пути городком был Эймени. В центре его располагался симпатичный отель, в котором нам без проблем предложили места, хотя я, взглянув на себя в висевшее в вестибюле зеркало, очень этому удивился – одежда моя вся помялась, а лицо успело покрыться щетиной. Майк же выглядел так, словно его валяли по земле. Кроме того, мы не имели при себе никакого багажа и на путешественников совсем не походили.
После того как Джерико оплатил счет, мы поднялись на второй этаж и заняли смежные номера.
– Вы отдыхайте, – сказал нам с Майком Джерико. – В доме напротив химчистка. Пойду разведаю, нельзя ли в ней привести в порядок нашу одежду. А кроме того, посмотрю, нет ли тут поблизости пункта проката машин. Надо же нам на чем-то ездить, пока не подлатают мой «мерседес». Так что я скоро вернусь, и мы решим, что нам делать дальше.
Он как-то странно на меня посмотрел, но я в тот момент ничего не понял. Кому-кому, а мне, хорошо знавшему Джерико, следовало бы догадаться, что он в гостиницу скоро не вернется. Только позже мне стало ясно, что он отправился в Гленвью, а меня оставил с Майком, чтобы не дать тому натворить глупостей.
Джерико поехал в гараж, располагавшийся неподалеку от нашей гостиницы, и взял в аренду машину. Вмятина на крыле «мерседеса» его совсем не волновала. Но он понимал, что в Гленвью на машине, на которой мы ездили, появляться не стоит – там его «мерседес» немедленно бы опознали. Заплатив служащему гаража больше положенного, Джерико выбрал неприметного вида «шевроле»-седан.
Как мне теперь известно, главным виновником исчезновения девушки он считал Оррина Тейера, который застрелил лейтенанта Краули и в чьей конюшне ему удалось обнаружить следы пребывания Линды.
Джерико взял у служащего карту автомобильных дорог и окружным путем добрался до Гленвью. Въехал он в город на этот раз уже с севера и без особого труда нашел дорогу к дому Тейера. Как и раньше, Джерико объехал дом и остановил машину на приличном от него расстоянии. Остальную часть пути он проделал пешком. На стоянке у парадного входа Джерико увидел блестящий кадиллак с откидным верхом. Значит, в доме Тейера кто-то был.
Джерико спрятался в кустах сирени и стал ждать, не отправится ли кто в конюшню и не выйдет ли кто из нее. Но никто не появлялся. Он бросил взгляд на открытую веранду и ухмыльнулся: на ней стояли два стула, выкрашенных в фиолетовый цвет.
Пробежав по зеленой лужайке, Джерико пересек двор и через дверь черного хода без стука вошел в
– Делла, это ты? – раздался из соседней комнаты мужской голос.
Джерико резко толкнул дверь и, войдя в комнату, увидел сидевшего за столом коротко стриженного шатена. Рядом с ним стояла кофейная чашка. Склонившись над большим блокнотом, он что-то писал. На мужчине была белая тенниска и брюки для верховой езды светло-коричневого цвета, а на ногах – начищенные до блеска сапоги. Подняв голову, он увидел вошедшего Джерико и замер. У него оказалось круглое лицо, большие карие глаза и пухлые, чувственные губы.
– Это не Делла, – ответил ему Джерико.
Мужчина безмолвно открыл рот и снова его закрыл.
– Вы – Джон Джерико? – спросил он.
– Так точно, Тейер.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Оррин Тейер. – А мне передали, что ты вернулся в Нью-Йорк.
– Они ошиблись, – ответил Джерико и прислушался – ему показалось, что он слышит наверху чьи-то легкие шаги.
– Как ты посмел войти в мой дом? – грозно спросил Тейер.
– А что делать, если мне жутко захотелось добиться от тебя правды, – ответил Джерико.
Он развернул стоявший у стола стул, сел на него и положил локти на спинку.
– Думаю, ты не против, если я начну с простых вопросов, – продолжил он. – Тебе известно, что я обеспокоен судьбой пропавшей девушки. Поэтому мне хотелось бы узнать, что с ней случилось.
Оррин, соображая, как ему лучше всего поступить, прищурил свои карие глаза. В солнечных лучах, проникавших в комнату через выходившие на запад окна, его влажные пухлые губы блестели. Наконец он, похоже, принял решение.
– Как насчет свежесваренного кофе? – неожиданно дружелюбным тоном произнес он.
– Нет, спасибо.
– Так вот о той девушке, – начал он и отвел глаза от пристального взгляда Джерико. – Тебе известно, что творилось у миссис Драйден. Устроители, кажется, называли это хеппенингом.
– Да, известно.
– Узнав, что там происходит, мы, естественно, решили вмешаться.
– Естественно, – повторил за ним Джерико. – А сообщил вам Джо Блисс?
Тейер настороженно посмотрел на художника.
– Я… я точно не знаю, кто это был, – ответил он. – Меня просто вызвали к Джеффу Смиту, старшему нашей маленькой группы.
– И после этого вы отправились туда?
– Да. Джефф переговорил с мистером Хадсоном, и тот дал ему добро. Без его согласия вторгнуться на территорию усадьбы миссис Драйден мы не могли.
– А у Хадсона было на это право?
– Конечно. Он же дядя миссис Драйден, – ответил Тейер. – Видел бы кто, что там было! Люди, мои знакомые, словно сумасшедшие, катались по полу. Гремела музыка, мельтешили какие-то разноцветные огни. Это кого хочешь с ума сведет. Я одним из первых ворвался в зал. И что я увидел на сцене? Совершенно голую девицу, которую трое длинноволосых хиппи размалевывали краской. Такое постыдное зрелище выведет из себя кого угодно. Поэтому мы с напарником схватили эту бесстыжую девицу и вывели из зала.