Снежная крепость
Шрифт:
Он зашел в кафе, и его ноздри невольно расширились, уловив ни с чем не сравнимый аромат свежеиспеченного хлеба.
Он улыбнулся и заказал кофе и альпийскую булочку, так их здесь называли.
Одновременно он спросил хозяина кафе, как добраться до виа Гонзага.
– Очень просто, – ухмыльнулся тот. – Это всего в пятистах метрах отсюда. Сейчас я вам все объясню. – Мужчина сделал копию схемы города и отметил место красным крестиком.
– Держите, теперь вы уже ни за что не ошибетесь. Вам надо проехать немного вперед, повернуть направо и
Паоло так и сделал. Медленно продвигаясь по виа Гонзага, он смотрел на четную сторону. Дом номер 6, номер 8, номер 10… Он резко затормозил. Дом номер 12 оказался церковью.
Медленно выбираясь из машины, Паоло думал: неужели женщина хотела, чтобы он пригнал ее машину к церкви? Может быть, она монахиня?
Тяжелая дубовая дверь церкви растворилась, и оттуда вышли две монахини в характерных черных одеждах, с большими белыми крестами на груди.
– Извините, – обратился к ним Паоло, – вы не заказывали эту модель «альфа-ромео»? Не просили пригнать ее к церкви?
Монахини озадаченно переглянулись.
– Нет, синьор, – мягко произнесла та, что была постарше. – Очевидно, вы ошиблись. – И ушли прочь.
Паоло почесал в затылке. Интересное дело… Он медленно обошел вокруг церкви. Она выглядела старой, ей наверняка было несколько сотен лет. Впрочем, в Брессаноне многие дома были очень древними.
«Церковь Святого Франциска выстроена в 1653 году, – прочитал он на потемневшей от времени бронзовой табличке, прикрепленной к сложенной из грубо отесанных каменных блоков стене. – Освящена в 1654 году. В церкви имеются фрески по мотивам работ известного мастера Витторио Фоппа, сделанные его потомком Доменико Фоппа».
Ничего не понимаю. Паоло остановился в растерянности. Неужели я ошибся? Может быть, я неправильно записал то, что продиктовала ему по телефону женщина? Может, она назвала какой-то другой номер дома на виа Гонзага?
Он вытащил из кармана телефон и медленно, стараясь не ошибиться, набрал номер, который оставила ему женщина.
– Я слушаю, – откликнулась она после нескольких гудков.
– Это Паоло Кальвино, – заговорил он немного растерянно. – Я стою на виа Гонзага, перед домом двенадцать, но это церковь!
– Все правильно.
Правильно?! Он недоуменно уставился на телефонную трубку.
– Я действительно хотела, чтобы вы приехали туда. Но, к сожалению, мои планы изменились в самый последний момент. Не могли бы вы доставить машину в Доббиако?
– Какого черта?! – вырвалось у Паоло.
– Я заплачу за это.
– Да не в этом дело.
– А в чем же? – Голос женщины звучал очень холодно.
Паоло вытер пот со лба.
– Да поймите же: вы сказали, чтобы я пригнал машину в Брессаноне, и я сделал это. А теперь вы говорите – ее надо отогнать в Доббиако. А это в семидесяти километрах отсюда. Да еще по горной дороге.
– Я понимаю, – вздохнула женщина. – Поверьте, мне совсем не хотелось расстраивать вас такими изменениями. Но что делать? Меня нет в Брессаноне, а автомобиль мне нужен
Паоло покрутил головой. Джино был прав – клиентка та еще… Но что делать? На сегодняшний день она единственная. И будет, наверное, гораздо хуже, если она психанет и вообще откажется от машины.
– Хорошо, – процедил он сквозь зубы, – я доставлю машину в Доббиако. Только скажите куда.
– Записывайте адрес. Доббиако, виа Маркони, дом восемь.
– Доббиако, виа Маркони, дом восемь, – повторил Паоло.
– Все верно. Буду ждать вас. Через сколько времени вы туда доберетесь?
– Поеду прямо сейчас, – сердито произнес Паоло. – И буду ехать с наивысшей разрешенной скоростью. Когда увижу указатель «Доббиако», позвоню вам.
– Отлично. Выезжайте.
Она помыкает мной, точно своим личным шофером. А я ничего не могу при этом сделать, кипятился он, на полной скорости выезжая из Брессаноне. Действительно, дамочка ловко воспользовалась непростой ситуацией с продажами машин в предрождественский период в своих интересах.
У местечка Шавел Кальвино повернул направо. Дорога, до этого прихотливо следовавшая изгибам горных круч, внезапно распрямилась как стрела, превратившись в узкую бетонную ленту гигантского моста, вознесенного на головокружительную высоту. Внизу узкой серебристой змеей поблескивала река Риенца. Руки Паоло невольно крепче сжали руль, пока он не добрался до конца моста. Когда же мост закончился, трасса вновь принялась извиваться между уступами огромных гранитных скал, время от времени втискиваясь в прорубленные в них тоннели. Паоло миновал Рио-ди-Пустерию, Вандойес, Кьенес. Наконец он достиг Брунико. Судя по карте, это было уже недалеко от Доббиако. Дорога пошла под едва заметный уклон вниз, и Паоло чуть увеличил скорость. Наконец на обочине мелькнул указатель: «Доббиако».
Паоло перевел дух и полез за мобильником.
– Я уже подъезжаю к Доббиако, синьора. Где мне вас искать?
– Вы уже у Доббиако? – Такое впечатление, что она удивилась. – Как же быстро вы до него добрались.
– Я же сказал вам, что поеду без остановок. Так куда мне доставить машину?
– Видите ли, – ее интонация стала чуть извиняющейся, – я уже не в Доббиако.
Пальцы Кальвино стиснули телефон.
– Что значит не в Доббиако?!
– Планы снова изменились. – Женщина мгновение помолчала. – Я в Кортина д’Ампеццо.
Паоло резко затормозил.
– Вы что, шутите?
– Нет.
Паоло почувствовал, как медленно, но неумолимо закипает.
– Хорошо, синьора, а когда я приеду в Кортина д’Ампеццо, вы скажете, что вы в Комполонго? Или в Сан-Кассиано? Я не играю в такие игры!
– Это не игра. Просто так складываются обстоятельства.
– Вы что же, не могли сказать мне с самого начала, что мне надо доставить машину в Кортина д’Ампеццо?! – закричал Паоло. – Я прекрасно знаю это место, и тогда я поехал бы туда другой дорогой. Не через Брессаноне. Сэкономил бы и время, и бензин. А вы… – Он не находил слов.