Снежная ночь с незнакомцем
Шрифт:
Дункан поднес руку к шляпе и перешел на другую сторону от повозки.
Фиона Хейнс, как обнаружил Дункан, была удивительно очаровательной молодой женщиной.
Когда Фиона вышла из леса, человек Бьюкенена стоял позади повозки. Положив одну руку на грудь, поддерживая ее другой рукой, которая была повернута к телу под каким-то неестественным углом, он стоял, небрежно скрестив ноги и наклонив голову, со сдвинутой на лицо шляпой. Он был высокого роста, выше шести футов. Большой
Его вид заинтриговал ее — огромный молчаливый мужчина с покалеченной рукой и черной повязкой на глазу. Если бы по дороге он не произнес двух-трех слов, Фиона сочла бы его немым.
Завидев ее, он открыл дверцу повозки и протянул руку.
— Давайте же, — сказал он тихо, но с раздражением. О, его голос! Спокойный и тихий, как таинственный шепот. Он пробуждал в ней кипение крови и далекие воспоминания или мечты, такие неуловимые, что она не могла поймать даже их нить.
— Я иду, — сказала она. — Не надо волноваться.
Фиона поставила обутую в сапожок ножку ему на руку, чувствуя, как его пальцы крепко обхватили ступню, затем он подкинул ее вверх словно перышко. Она опустилась на одно колено и чуть не задохнулась, когда он положил руку ей на бедро, не давая упасть на спину.
Фиона залезла в повозку и оглянулась посмотреть на него. Он закрывал здоровой рукой дверцу, и тоже взглянул на нее. Они смотрели друг на друга бесконечно долгую минуту, потрясающую минуту.
— Готовы? — спросил он.
— Да. Спасибо, — сказала она и неохотно отвела от него глаза.
Через мгновение Дункан снова пустил лошадей рысью.
Фиона ничего не могла с собой сделать: она все время думала о его широкой спине, находившейся всего в нескольких дюймах от нее, и чувствовала приятное прикосновение руки Дункана к ее бедру.
Эти мысли навевали на нее легкую дремоту, и она легла на скамью, подложив под голову руки.
Фиона думала, что проспала лишь несколько минут, но когда повозка резко остановилась и она чуть не свалилась на пол, увидела, что стемнело.
Она села и поморщилась от боли в шее, сказывалось то, что она спала на скамье. До нее доносились какие-то звуки. «Деревня», — предположила она и стала пробираться к задней стенке повозки. Она вылезла, изображая на лице беззаботную улыбку при виде двух мужчин в грязных штанах из оленьей кожи, которые, на ее везение, оказались рядом.
— Добрый вечер, — сказала Фиона и, повернувшись, почти столкнулась с мистером Дунканом. — О, прошу прощения, — пролепетала она. В угасающем свете дня он выглядел еще более мрачным и таинственным. — Пожалуйста, скажите, что мы остановились пообедать. Я умираю с голоду.
— Мы остановились на ночлег.
— На ночлег, — повторила Фиона, оглядываясь по сторонам. Деревня была небольшой — несколько домов на главной улице и один трактир. — Где мы?
— В Эйрте. — Дункан вытащил седельную
Фиона не знала ничего об Эйрте и хотела расспросить его, но он уже отошел. Она последовала за ним.
Мистер Дункан остановился и, кивнув в сторону повозки, сказал, как будто Фиона была ребенком:
— Вы остаетесь.
— Простите, но я не думаю, что вам позволено распоряжаться мной.
Однако по всему было видно, что ему позволено, и, как бы подтверждая это, он неожиданно схватил ее, сделал три шага и поставил около повозки.
— Стойте здесь, — приказал он и ушел.
— Что? Да кто вы такой? — воскликнула Фиона. — Мой брат узнает об этом!
Но мистер Дункан шагал дальше, не обращая на нее внимания.
— Узнайте насчет ужина! — поторопилась добавить она.
Фиона подумала, не пойти ли следом за ним, но решила этого не делать, и стояла около повозки, морщась от болезненного ощущения голода. Она страдала. Темнота сгущалась, превращаясь в ясную ночь, сулившую мороз. Хорошо, если трактир отапливается.
Спустя несколько минут появился мистер Дункан.
— А вот и вы! Заказали ужин?
— У них не сдаются комнаты.
Фионе стало дурно. Она с ужасом посмотрела на повозку.
— О нет. О нет. Вы не заставите меня сидеть здесь всю ночь, сэр! Я умру, умру! Я просто погибну в этой телеге!
Дункан обошел ее, снял со спины сумку и швырнул в темный угол повозки.
— Вы, может быть, привыкли спать на природе, но я нет. Мне нужна кровать! И немного еды! — воскликнула Фиона, прижимая ладони к животу. — По-моему, ваш лорд какое-то животное, да просто ничтожество, я в этом совершенно уверена!
Казалось, это проняло его. Он постоял, глядя на нее с такой яростью, что Фиона отшатнулась.
— Что?
— Ждите здесь, — сказал он и повернулся.
— Ждать здесь? — воскликнула Фиона, кутаясь в накидку. Дункан вышел на дорогу. — Куда вы идете?
Естественно, он не ответил и оставил ее стоять у повозки. Мимо прошла пара, глядя с любопытством и подозрением посмотрела на Фиону.
— Ради любви к Шотландии, — прошептала она и посмотрела на дорогу.
Человек Бьюкенена исчез из виду.
Глава 4
Трактирщик направил Дункана к миссис Диллингем, вдове, которая жила дальше по улице в домике с побеленными стенами. Трактирщик сказал, что иногда она пускает семью или молодую пару, нуждавшуюся в крове, когда в трактире заняты все кровати.
Миссис Диллингем сначала перепугалась, увидев на пороге Дункана, но он поспешил извинить его за вторжение и объяснил, что он один из людей Бьюкенена, сопровождающий леди Фиону Хейнс, сестру графа Лэмборна, в Блэквуд. Как только слово «леди» слетело с его губ, пухлое лицо миссис Диллингем просияло от удовольствия.