Со всей силой страсти
Шрифт:
Нет, Джек не осуждал Сэди за то, что она обратилась к деду в трудную минуту. Ее вина состояла в том, что она не рассказала ему обо всем сама в том, что не призналась, когда их отношения вновь наладились.
Он осуждал ее за то, что она не доверилась ему за то, что скрыла правду и он получил слишком болезненный удар. Если бы Сэди была с ним откровенна, он был бы готов к такому повороту событий. И не стоял бы сейчас, как нашкодивший школяр в ожидании, когда дед возьмется за розги.
Не смотри на меня так! – потребовал старик. От его самодовольства не осталось и
– Именно вы говорили мне, что я этого недостоин.
– Достоин или недостоин – это несущественно. Пустые слова. Оно твое, и ты его займешь по праву. Примешь на себя ответственность, а в конце следующего сезона найдешь себе жену.
– У меня уже есть жена.
Дед фыркнул.
– Это дело легко поправить. Я лично позабочусь убрать все препятствия.
– Вам не удалось откупиться от Сэди десять лет назад, так почему же вы думаете, что получится сейчас?
– Потому что она уже не та глупая влюбленная телка, которая ловит каждое твое слово, мой мальчик. – К нему снова вернулась уверенность. – Теперь она практичная женщина, которая понимает разницу между желаемым и действительным. Тебе бы тоже не мешало побыстрее определить дистанцию между этими двумя понятиями.
Джек выпрямился.
– Ты не будешь командовать мной, не надейся. Я мог бы согласиться принять титул, но только по собственной воле.
– Можешь сопротивляться сколько хочешь, мой милый! Мне это все равно. Сэди О’Рурк – умная девушка, которая хорошо разбирается в жизни и в людях. Тебе мало что об этом известно. На твоем месте я больше бы не надеялся на встречи на Рассел-стрит.
Вместо того чтобы вспылить или разозлиться, Джек насмешливо улыбнулся.
– Шпионишь за мной, дед? Как не стыдно!
Старик прищурился.
– Ты ведь женился только для того, чтобы досадить мне. Или за десять лет забыл об этом?
– Я женился, потому что любил Сэди.:
– А бросил почему? – Граф поднял брови. – Потому что вернуться ко мне для тебя было важнее, чем остаться с ней. Не обманывай себя, мой мальчик. Поступи с ней по справедливости и отпусти ее. Ты принес ей много страданий. Но настало время повзрослеть и стать настоящим мужчиной.
У Джека зачесались кулаки. Он едва не накинулся с кулаками на деда.
– О каких страданиях ты говоришь?
Граф покачал головой:
– Не хочу больше ругаться с тобой, Я устал, мне слишком много лет. Если захочешь пообщаться цивилизованно, найдешь меня в нашем фамильном особняке на Беркли-сквер. Ты же помнишь, как туда добраться, так ведь?
Взгляд Джека потемнел.
Не забыл.
– Отлично Удачного вам вечералорд Джерард.
– Пошел ты…
Но дед не услышал его или сделал вид, что не услышал резких слов внука. Что так, что эдак – Джек все равно был вне себя.
Кипя от злости, он наблюдал как уходит старик, и не мог понять, на кого он сам теперь злится на себя, на Сэди или на деда. Пожалуй, все-таки на деда.
– Как ты? – послышался тихий голос Сэди.
Джек повернулся
– Бывало лучше, – честно ответил. Джек, когда она вошла в комнату. Ее вид сразу умерил в нем злость. Жена всегда оказывала на него такое действие – трудности почему-то казались легче в ее присутствии.
– Почему ты не рассказала мне, что писала деду?
Сэди пожала плечами. Своими роскошными плечами, словно выточенными из слоновой кости и матово мерцающими в мягком свете.
– Я пыталась, но всякий раз что-нибудь мешало. Наверное, понадеялась, что все уладится само собой. Ты же утверждал, что он ни за что не приедет, даже если узнает, что его внук в Лондоне.
– Рискованная игра, – с сомнением сказал Джек. Странно, но он почувствовал некоторое облегчение. Больше не нужно жить двойной жизнью. Отпала необходимость что-то скрывать. Но он никогда больше не станет зваться Фаррингтоном. Пусть старик на него не рассчитывает.
Сэди согласно кивнула:
– Ты прав. Извини меня. Если можешь, конечно.
Несколько мгновений Джек разглядывал ее, обратив внимание на жесткие складки вокруг рта и легкую грусть в глазах. Ему вдруг стало понятно, что сейчас его пугает больше всего на свете.
– Ты ведь практичная женщина, Сэди? – спросил он.
Та наморщила лоб.
– Хотелось бы так думать. А что?
– Дед убежден в этом. А еще он говорил, что ты не станешь мешать мне выполнить долг.
Его жена была неглупа. Он мог бы и не договаривать все до конца. И теперь Джек знал, почему она так обрадовалась, когда он упомянул о возможности перехода права на титул его кузену.
Сэди не сводила с него глаз.
– Старик граф был прав. И если я тебе не безразлична больше не спрашивай меня об этом.
– Послушай… – Джек потянулся к ней, но она сделала шаг назад.
– Мы с тобой из двух разных миров, дорогой. Десять лет назад я была глупа настолько, что решила, будто это не имеет никакого значения. Но потом у меня было слишком много времени, чтобы понять, как я ошибалась. – Сэди грустно улыбнулась ему, но в ее огромных глазах не было и намека ни на сожаление, ни на укор. – Ты уехал от меня, чтобы доказать что-то своему деду, потому что должен был сам заработать деньги. И я тебя в этом не виню. Как я могла потребовать, чтобы ты отказался от всех надежд и остался со мной? Это было бы слитком эгоистично. Потом ты бы мне этого не простил.
– Я и с тобой смог бы осуществить все свои надежды. – Джек говорил это с абсолютной искренностью.
Сэди протянула руки вперед, чтобы он не приближался.
Никогда. Я помешала бы тебе. Я буду твоей любовницей, Джек, твоим другом, кем хочешь, но графиней не стану. Не смогу.
– Подумай хорошенько! Ты же моя жена.
– Только формально. Твой дед был абсолютно прав – мы не пара.
Джек обнял ее и провел большим пальцем по губам. Она неотрывно смотрела на него, и ее глаза наполнялись слезами.