Со всей силой страсти
Шрифт:
Она пристально посмотрела на него.
– Я понимаю, что должна сказать да.
Джек вдруг почувствовал,
– Я тебя люблю. Любил и всегда буду любить. Чайная заварка рассказала тебе об этом?
– Нет. – Слезы потекли по ее щекам. – Но намекала.
– Может, ей не все известно? – Джек, конечно, дразнил ее. Он признал умение Сэди предсказывать будущее, а свое отношение к ее таланту пристроил на некоей воображаемой полке среди вещей, которым не было разумного объяснения, но, тем не менее, в которые
– Наверное, поэтому у меня теперь есть ты, – легкомысленно заявила она с некоторой долей сарказма. – Я тоже тебя люблю, Джек Фрайди.
Он только усмехнулся, наглец.
– Знаю. – И поцеловал ее.
[1] Мун (от англ. moon) – луна. – Здесь и далее примеч. пер.
[2] Уильям Уитли (1831–1907) – английский коммерсант, автор идеи создания универсальных магазинов.
[3] Сэди (от англ. sad) – грустная, печальная.
[4] Пятница (англ.).
[5] Клевер белый, трилистник – символ Ирландии.