Собака, которая не лает
Шрифт:
– Значит, нет оснований обвинять его?
– Никаких. Но для нее существует только своя интуиция, добавила Лили пренебрежительно.
– А вот вы, мадемуазель, не верите в интуицию, - заметил Пуаро улыбаясь.
– Для меня это просто глупость.
Пуаро выпрямился в своем кресле.
– О, женщины, - пробормотал он.
– Им очень нравится воображать, что господь бог наградил их особым прозрением. Но в девяти случаях из десяти интуиция приводит к заблуждению.
– Вполне согласна, - подхватила Лили.
–
– И поэтому вы, мадемуазель, такая рассудительная и тактичная, пришли ко мне, как она велела вам, и постарались добросовестно ввести меня в курс событий.
Лили резко вскинула голову, удивленная странным тоном Пуаро. Она принялась извиняться.
– Разумеется, я сознаю, как ценны ваши минуты...
– Вы мне льстите, мадемуазель. Однако верно, что сейчас у меня на руках несколько важных дел...
– Этого я и опасалась, - сказала она вставая.
– Я передам леди Аствелл...
– Вы очень торопитесь уйти отсюда, мадемуазель? Задержитесь еще на минутку.
Лили слегка покраснела и снова села с явным неудовольствием.
– Мадемуазель, вы живая и решительная девушка. Простите старика, который думает и действует более медленно. Но вы ошиблись относительно моих намерений. Я еще не говорил, что не поеду повидать леди Аствелл.
– Так вы приедете?
Она сказала это без всякого воодушевления, опустив глаза на ковер, и не заметила пристального внимания, с которым Пуаро наблюдал за нею.
– Разумеется. Скажите леди Аствелл, что я в ее полном распоряжении. Я прибуду в "Мой отдых" - так кажется, называется имение?
– сегодня после обеда.
Он встал. Лили сделала то же самое.
– Передам. Это очень любезно с вашей стороны, месье Пуаро. Хотя опасаюсь, как бы вы не оказались втянуты в химерическую авантюру.
– Вполне возможно. Но... как знать?
Он галантно проводил свою гостью до двери, потом медленно возвратился в кабинет, сел, нахмурившись, погруженный в свои мысли. Наконец, поднялся, приоткрыл дверь и кликнул слугу.
– Мой добрый Джордж, прошу вас приготовить обычный маленький чемодан. Сегодня после обеда я еду за город.
– Очень хорошо, месье, - отозвался тот.
Джордж был типичным англичанином высокий, тощий, как жердь, и при любом повороте событий невозмутимый.
– Видите ли, Джордж, молодая девушка - это одно из самых интересных явлений, особенно если она умна, - сказал Пуаро, откидываясь в кресле и закуривая сигару.
– Просить что-то сделать и одновременно убеждать не делать этого - какой деликатный маневр, требующий большой тонкости. Ловка малютка, даже очень ловка. Но Эркюлю Пуаро присуща ловкость более высокого разряда!
– Я неоднократно слышал, как вы утверждали это, месье.
– Она хлопочет не о секретаре, - продолжал размышлять вслух Пуаро, - обвинение
За этим замечанием последовала тягостная пауза Джордж воспользовался ею, чтобы задать прозаический вопрос.
– Класть ли в чемодан смокинг, сэр?
Пуаро меланхолически взглянул на него.
– Я восхищен вашей всегдашней сосредоточенностью, Джордж! Вы так внимательны к своим обязанностям!
Поезд в 16.55 остановился на вокзале в Эббот Кросс. Из него вышел месье Пуаро, несколько преувеличенно расфранченный, с нафабренными усами, вытянутыми в тонкую линию, концы их были заострены. Он отдал свой билет при входе. Его встретил шофер поражающе высокого роста.
– Месье Эркюль Пуаро?
– Да, таково мое имя, - произнес маленький бельгиец с важностью.
– Машина подана с этой стороны, месье.
Шофер распахнул дверцу "роллс-ройса".
Понадобилось не более нескольких минут, чтобы домчаться от вокзала до виллы Дворецкий уже распахивал входную дверь, хотя Пуаро был еще в машине. Не претендуя на особую красоту, она производила впечатление прочности и комфорта. Детектив едва сделал два шага, входя в холл, как дворецкий проворно принял у него плащ и шляпу. Он сообщил тем почтительным тоном, каким умеют говорить только понастоящему вышколенные слуги
– Леди Аствелл ждет вас, месье
Пуаро последовал за дворецким, несомненно тем самым, уже известным ему Парсонсом. Они поднялись по лестнице, покрытой мягким ковром. На втором этаже двинулись направо по коридору. В маленькой прихожей слуга открыл дверь и доложил:
– Месье Эркюль Пуаро.
Комната, в которую вошел Пуаро, казалась тесной из-за обилия мебели и безделушек. Женщина, одетая в траур, протянула руку.
– Здравствуйте, месье Пуаро, - сказала она. Его сверхэлегантный вид прошел как бы мимо нее. Не обращая внимания ни на густо покрытую помадой прическу, когда он склонился к ее руке, ни на почтительное "мадам", которым он сопроводил свое приветствие, она крепко пожала ему руку и порывисто воскликнула.
– Я доверяю людям маленького роста Они самые умные!
– Если не ошибаюсь, - как бы мимоходом проронил Пуаро, инспектор Миллер рослый человек.
– Самоуверенный кретин, - заявила леди Аствелл. Садитесь поближе, месье Пуаро.
– Она указала ему на диван и продолжала: - Лили сделала все, чтобы помешать мне пригласить вас. Но в моем возрасте четко знаешь, чего хочешь.
– Не всегда, - ввернул Пуаро.
Удобно устроившись среди подушек, леди Аствелл села так, чтобы быть лицом к нему.