Собака, которая не лает
Шрифт:
– Я падаю... Так и есть! Да, это недурно придумано. А теперь проделаем еще более важную вещь. Мне необходимо плотно позавтракать!
И маленький детектив расхохотался, довольный своей шуткой.
– Никогда нельзя пренебрегать желудком, Джордж!
Пуаро спустился вниз, продолжая посмеиваться. Он был вполне доволен поворотом событий.
После завтрака он познакомился с Глэдис, третьей горничной. То, что она ему рассказала, очень его заинтересовало. Она была полна симпатии к Чарльзу, хотя его виновность
– Бедный молодой человек, - сказала она.
– Ему, конечно, очень тяжело, месье, особенно потому, что он в тот момент был, можно сказать, не в себе.
– Они, вероятно, отлично ладили с мисс Маргрейв? Единственные молодые люди во всем доме.
– Мисс Маргрейв держала его на расстоянии, - произнесла Глэдис, покачав головой.
– Она не хотела никаких историй и ясно дала это понять.
– Она ему очень нравилась?
– О, так себе. Слегка, как говорится. Ничего серьезного. Мистер Виктор Аствелл - вот тот прямо без ума от мисс Лили, - добавила Глэдис, глуповато посмеиваясь.
– Неужто?
Глэдис снова захихикала.
– Он в нее сразу втюрился. А что, мисс Лили в вправду раскрасавица. Настоящая лилия, правда ведь, месье? Стройненькая и волосы золотистые, густые.
– По вечерам ей надо надевать бледно-зеленое платье, проговорил Пуаро мечтательно.
– Существует один оттенок зеленого...
– А у нее есть как раз такое платье, - сразу оживилась Глэдис.
– Из-за траура его сейчас нельзя надевать, но оно было на ней в тот вечер, когда убили сэра Рьюбена.
– Видите, ей нужен именно нежно-зеленый тон, ничего темного. Как бы это вам объяснить?
– Платье и есть точь-в-точь такое, месье. Подождите минутку, я вам его покажу. Мисс Лили не заругается, она ушла гулять с собаками.
Пуаро был осведомлен об этом не хуже ее. Он начал поиски горничной только после того, как увидел Лили выходящей из дома. Глэдис умчалась стрелой и также быстро вернулась, неся платье на плечиках.
– Великолепно!
– воскликнул Пуаро, вскинув в восхищении руки.
– Дайте на секундочку, хочу разглядеть на свету.
Он взял платье и проворно подошел к окну, наклонился, внимательно изучая шелковистую ткань. Затем протянул горничной обратно.
– Оно в самом деле восхитительно, - сказал он.
– Тысяча благодарностей, что показали мне его.
– Не за что, месье. Я всегда говорю, что французы знают толк в дамских нарядах!
– Вы очень любезны, милая Глэдис!
Он проводил ее глазами, когда она упорхнула с платьем, и улыбнулся. Его правая ладонь скрывала крошечные ножнички и совершенно уже миниатюрный лоскуток зеленого муслина, отрезанный с большой аккуратностью. "А теперь будем героем", - сказал он сам себе.
Возвратившись в свою комнату, он кликнул Джорджа:
– Мой славный Джордж,
– Да, месье.
– А на умывальнике флакончик с эфиром. Теперь обмакните кончик булавки в эфир.
Джордж пунктуально выполнил приказание. Он уже давно перестал удивляться причудам своего хозяина.
– Готово, месье.
– Отлично. Подойдите поближе. Я протягиваю палец, воткните в него острие булавки.
– Простите, месье, но... вы хотите, чтобы я уколол вас?
– Вот именно. Мне нужно, чтобы появилась малюсенькая капля крови.
Джордж ухватил его за палец, а Пуаро зажмурился и отвернул голову. Когда слуга воткнул кончик булавки, Пуаро слабо вскрикнул.
– Спасибо, вы проделали это великолепно.
– С этими словами он вынул из кармана лоскуток и обтер им кровь с пальца.
– Опыт полностью удался, - объявил торжественно. Взгляните-ка.
Но Джордж смотрел в окно.
– Простите, месье. Какой-то господин прикатил в большом автомобиле.
– Ах, ну, это, скорее всего, вспыльчивый мистер Виктор Аствелл! Спущусь познакомиться с ним, - и он поспешно вышел вон.
Голос мистера Аствелла раздался намного раньше, чем возник он сам. Из холла неслась отборная брань.
– Да потрудитесь же взглянуть, что вы делаете, идиот! Стекло в ящике, стекло! Черт подери, Парсонс, убирайтесь оттуда! Поставьте на пол, болван! Безмозглое животное!
Пуаро задержался на лестнице и спускался очень медленно. С отменной вежливостью он поклонился великану, который и был Виктором Аствеллом.
– А вы здесь какого дьявола?..
Пуаро вновь поклонился:
– Меня зовут Эркюль Пуаро, мистер Аствелл.
– О, господи... Значит, Нэнси вас все-таки приволокла?
– прорычал он.
Положив медвежью руку на плечо Пуаро, он почти втолкнул его в библиотеку.
– Так вы и есть тот самый тип, о котором столько шуму? Он бесцеремонно разглядывал маленького детектива с головы до ног.
– Впрочем, не обращайте внимания на мои крепкие выражения. Шофер осел, а старый кретин Парсонс постоянно действует мне на нервы. Я плохо переношу дураков, месье Пуаро! Счастлив, что вы не относитесь к их категории, - уже более любезно закончил Виктор Аствелл.
– Те, кто думал обратное, впоследствии сожалели о своей ошибке, - спокойно произнес Пуаро.
– Так, так. Нэнси притащила вас сюда, потому что вбила себе в голову всякие дурацкие идеи относительно секретаря Рьюбена. Они ни в какие ворота не лезут! Трефузиус безволен, как тряпка. Убежден, он пьет одно молоко. Принципиальный противник алкоголя, видите ли. Ей-богу, вы только зря потеряете время.
– Когда наблюдаешь человеческую натуру, время никогда не тратится впустую, - миролюбиво заметил Пуаро.