Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Собака Метцгера
Шрифт:

Его вечно вынуждают к каким-то переменам, тянут все ближе и ближе к Лэнгли, используя его седины и внушительную внешность. Ясно, что ему хотят создать самое надежное прикрытие, чтобы затем втянуть в серьезнейшие операции, неосуществимые без логической и технической поддержки Лэнгли.

В былые дни все проходило по-другому. Так, в 1953 году он вдруг получил небольшой плоский чемоданчик с валютой, авиабилет и список телефонных номеров для заучивания наизусть, а уже через год находился в джунглях Гватемалы со своим маленьким отрядом наемников. Другое время, другой мир…

Телефон

не зазвонил — вместо этого мигнула лампочка. Портерфилд снял трубку.

— Мистер Барлетт из «Крэбтри энд Бэкон» просит об аудиенции, — прощебетала миссис Гуде.

— Передайте, что я перезвоню.

Этот момент тоже вызывал беспокойство. Пока связь между фондом и Лэнгли осуществлялась лишь по специальному надежному каналу, приходилось соблюдать ритуал. Через пятнадцать минут ему придется перезвонить из телефонной кабины по соседству.

— Это очень важно, и он должен быстро уйти от вас, чтобы успеть на послеобеденный рейс, — пропела миссис Гуде.

— Ладно, — буркнул Портерфилд и нажал кнопку. — Портерфилд слушает.

— Порядок. Прием, — произнес голос.

— Хорошо. Так что?

— Мы по поводу одной идеи Моррисона, который теперь в вашем ведении.

Портерфилд отметил, как многозначительно звучало это «мы».

— Что за идея?

— Профессор Ян Донахью из Лос-Анджелесского университета. Директор лично ознакомился с отчетом и отнес эту операцию к высшей категории. Сегодня с трех часов утра нам пишут дополнительный отчет, а Моррисон вызван к десяти тридцати, — важно проговорил голос.

— А я?

— Вам следует быть здесь к одиннадцати.

Глава 5

Кеплер читал вслух:

— «Информация уфологического общества. Два местных жителя общины Коттонвуд-Пасс, Калифорния, сообщили нам об обнаружении места, где разбилась при посадке летающая тарелка. Дэвид Грили, шестидесяти двух лет, и его жена Эмма, шестидесяти лет, нашли неглубокий кратер, по краям которого разбросаны оплавленные куски металла. Крушение произошло во Фрид-Ливер-Бош, к востоку от горной гряды Сан-Бернардино, кратер обнаружен во вторник. В интервью мистер Грили высказал предположение, что анализ кусков металла покажет, что это сплав, неизвестный на Земле. Далее он предполагает, что поблизости должен приземлиться второй космический корабль, чтобы выручить уцелевших и спасти наиболее ценные компоненты разрушенного, в том числе источник энергии.

— Если бы в субботу мы оказались там, — заявил мистер Грили, — то могли бы навсегда разрешить проблемы американской энергетики. Но этому не суждено было случиться.

Офицер калифорнийской патрульной службы сообщил, что в указанном месте обнаружены обломки старого пикапа, который взорвали какие-то варвары».

— Варвары? Так я и знал, — возмутился Иммельман, обиженно глядя в окно.

— Куда едем, Китайчик? — поинтересовался Кеплер. — У тебя вечно свербит в заднице, тащишь нас куда-то — «на восток от горной гряды Сан-Бернардино», — процитировал он, радуясь собственному остроумию, — или еще в какую-нибудь чертову помойку.

Сегодня совсем недалеко, — пояснил Китайчик Гордон, — просто в восточный Лос-Анджелес, где мы встретимся с одним парнем.

— Что за парень? — тихо спросил Иммельман.

— Ну, думаю, не слишком приятный, но он может нам помочь. По имени Хорхе Грихалва.

— Грязный ублюдок, ты хочешь сказать? — рявкнул Кеплер.

— В общем, да.

Иммельман процедил:

— Слушай, Китайчик, мне это не нравится. Нас уже трое, плюс еще твоя Маргарет. Каждый тип из этой компании отнимает у меня час ночного сна. Пусть этот ублюдок станет последним, потому что нас получается пятеро.

— Успокойся, это последний штрих в гениальном плане, — усмехнулся Гордон. — Грихалва вообще не с нами, но он нам поможет. Этот тип, чтобы вы знали, — величайший мерзавец восточного Лос-Анджелеса. Он один из мелких боссов здешней мексиканской мафии.

— Вот дерьмо, — выругался Кеплер, — ненавижу! Мексиканская мафия, израильская мафия, ирландская мафия, негритянская мафия — почему, черт побери, не назвать по-другому? Оставьте это слово итальяшкам. Теперь и газет толком не почитаешь. Зачем нам сдался этот вонючий подонок?

— В данный момент он нам ни на хрен не нужен. Но это бесценный тип — ходячая картотека всех городских подонков.

— Продолжай. — Иммельман был весь внимание.

Они проезжали квартал полуразрушенных пустых зданий.

— Я готовлюсь, как говорится, к лучшему будущему. Он может быть нам полезен через свои мерзкие делишки. Во-первых, он дилер по наркоте, так как умеет отмывать огромные денежные суммы. Во-вторых, он поможет нам так залечь на дно, что мы будем недосягаемы.

— Так я и думал, — отозвался Кеплер. — Посмотри, что здесь творится! Я бы собаку побоялся выгуливать — ведь сдохнет, если сожрет что-то с земли.

Рядом с ними тащился голубой «шевроле» с желтыми покрышками, 1961 года выпуска, такой низкий, что на перекрестках задевал за тротуары. Перед скобяной лавкой лениво топталась дюжина юнцов с цветными платками на лбах. Один из них подтянул вверх штаны, чтобы продемонстрировать рукоятку револьвера «Магнум-357», торчащего из сапожного голенища. Иммельман ухмыльнулся.

— Исторический факт, — тоном экскурсовода объяснил Китайчик Гордон, — в Лос-Анджелесе мексиканцев больше, — чем англосаксов. В ближайшие пять лет вся Южная Калифорния окончательно испанизируется. Так что самое умное, что мы можем сделать, — это завязать отношения с Хорхе Грихалвой, чтобы влезть в самую гущу здешнего отребья. Весь мир — это гигантский рынок услуг, так что, заключив с ними соглашение, мы делаем прорыв в будущее.

Портерфилд протянул руку для приветствия, и директор через всю комнату направился к нему, не поднимая глаз от толстого цветастого ковра. Сотрудники поговаривали, будто эти аляповатые соцветия служили ему, как актеру на сцене, метками для передвижения. Вот Уильям Блоунт ступил на букет из дюжины гигантских камелий, чтобы сунуть свою пухлую влажную ладошку в руку Портерфилда, а затем торопливо вернуться на рабочее место.

Поделиться:
Популярные книги

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Барон Дубов 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Его Дубейшество
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон Дубов 2

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Предложение джентльмена

Куин Джулия
3. Бриджертоны
Любовные романы:
исторические любовные романы
8.90
рейтинг книги
Предложение джентльмена

Контракт на материнство

Вильде Арина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Контракт на материнство

Жена фаворита королевы. Посмешище двора

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена фаворита королевы. Посмешище двора

Темный Лекарь 7

Токсик Саша
7. Темный Лекарь
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Темный Лекарь 7

Чехов. Книга 2

Гоблин (MeXXanik)
2. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 2

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Офицер

Земляной Андрей Борисович
1. Офицер
Фантастика:
боевая фантастика
7.21
рейтинг книги
Офицер

Деспот

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Деспот

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Новый Рал 2

Северный Лис
2. Рал!
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Новый Рал 2