Соблазненная грехом
Шрифт:
– М-м, их связывают крепкие узы, принимая во внимание, что Балтазар был верховой лошадью, прошедшей с лордом все испытания за время его службы в кавалерии. Конечно, сейчас, после такого ранения, и речи не идет о службе.
Сначала Эйми подумала, что мужчина говорит о Стоунхерсте. Пока не увидела, как рука конюха осторожно скользнула по синевато-багровому шраму на левом боку мерина. Рубец имел форму неровного среза и, казалось, что вот-вот дойдет до кости. Вид покалеченного животного заставил Эйми лишиться дара речи.
– Были и такие, кто считал, что коня нужно
Эйми погладила коня по морде.
– Как печально, – в конце концов смогла выдавить она, чувствуя подступающий к горлу комок.
– Действительно печально. И хотя не очень хочется об этом говорить, но думаю, что рано или поздно это случится. Балтазар очень стар. Не говоря уже о его слепоте и постоянном болезненном состоянии. – Конюх покачал головой. – Так много потерь было в жизни лорда Стоунхерста. Меньше всего на свете я бы хотел видеть, как он теряет тех, кто ему дорог.
Эйми посмотрела на О’Кифи – его слова позволили ей немного изменить свое мнение о виконте. Конюха позвали, и О’Кифи, в знак уважения приподняв шляпу, оставил Эйми.
Как только он скрылся из виду, она повернулась к коню и, в замешательстве покусывая губы, снова стала гладить его морду. Так, значит, Стоунхерст очень привязан к нему. Он заботлив, он добр. А ведь после всего, что произошло между ними в прошлом году, Эйми была твердо убеждена, что того человека, с которым она когда-то дружила, никогда не существовало. Что та угрюмая доброта и понимание, за которые она полюбила виконта, были иллюзией и на самом деле он жесткий и бесчувственный мужчина. Тогда она вынуждена была поверить в это – ей нужно было как-то пережить его отказ. Поэтому-то она и наделила его чертами злодея.
Но стал бы такой человек бороться за жизнь лошади? Продолжил бы он ухаживать за животным, даже когда скептики, окружающие его, утверждали, что это бесполезно?
И что же имел в виду конюх, когда говорил о многочисленных потерях в жизни Стоунхерста?
Глава 12
Да уж, испытание не из легких.
Сидя во главе стола, Ройс наблюдал за гостями. Дамы расположились по разные стороны от него и теперь делали вид, что целиком поглощены едой. «Беседа как-то не ладится, и вряд ли женщин можно за это винить», – подумал Ройс. Атмосфера за столом была напряженная, никто из гостей не изъявлял желания общаться.
Ройс окинул взглядом привычную обстановку дома. Так же мрачно, так же безрадостно. И хотя сам он с раннего возраста привык к гнетущей ауре, царившей в отцовском доме, сейчас понимал, какое отталкивающее впечатление замок оказывает на других. Огромная столовая, в которой они теперь находились, освещалась свечами, их мерцающее пламя отбрасывало жуткий, таинственный отблеск на стены и стол.
Картина происходящего напомнила Ройсу семейные ужины его детства. Будучи мальчиком, он неизменно дрожал от страха. Это были часы, наполненные удушливой тишиной и ощущением застывшего напряжения. Отец сидел на том же месте, где теперь сидел Ройс, и сердито взирал на сыновей. С противоположного края стола за Ройсом с опаской наблюдал Алекс, словно ожидая, что отец и брат в любую секунду вцепятся друг другу в горло.
И совершенно другими были воспоминания об ужинах, проведенных в компании Алекса и Корделии до его отъезда из Стоунклиффа. Когда им случалось проводить вместе время, они то и дело смеялись, шутили. И все это благодаря Корделии. Она наполняла комнаты замка светом так же, как ей удавалось наполнять светом их жизнь. Ройс вспоминал о том времени как об одном из редких периодов счастья в своей жизни. Но все это быстро закончилось.
– Милорд, вы прямо-таки обязаны передать мою благодарность повару.
Звонкий голос вырвал виконта из задумчивости. Подняв глаза, он посмотрел на герцогиню.
– Ужин был восхитителен, – сказала она, промокая рот салфеткой. – Особенно удался запеченный фазан. И впрямь не могу припомнить, когда меня так вкусно угощали в последний раз. – Герцогиня повернулась к Эйми и спросила: – Как ты считаешь, дорогая?
Совершенно не ожидавшая, что ее вовлекут в беседу, Эйми удивленно заморгала. Затем отложила нож и без особого воодушевления кивнула:
– Да, ваша светлость. Было очень вкусно.
«Забавное суждение, – подумал Ройс, – особенно если принять во внимание, что она почти ничего не ела». Однако он решил не трогать Эйми, а продолжить беседу с герцогиней:
– Рад, что вам понравилось. Буду счастлив сообщить поварам, что вас впечатлили их кулинарные изыски.
– Чудесно. – Пожилая дама отложила салфетку и подозвала Уитсона, чтобы тот подал ей трость. – А теперь, боюсь, мне пора. И хотя крайне не хочется покидать вас в столь ранний час, после длительного путешествия мне необходим отдых.
Ройс с трудом удержался от смеха, заметив, с какой прытью Эйми отодвинула стул, чтобы поскорее выйти из-за стола, не дожидаясь помощи прислуги. Было очевидно, что она готова сбежать под любым предлогом.
Но герцогиня жестом остановила ее:
– Нет, Эйми, ты не должна уходить из-за меня так рано. Мы никогда не обременяли себя какими бы то ни было церемониалами, и сейчас не время это делать. Тебе лучше остаться и поболтать с лордом Стоунхерстом.
Ройс молча смотрел на герцогиню. Он не знал Теодосию Роузмонт слишком хорошо, но был наслышан от Хоксли о ее пристрастии выступать в роли свахи. Скорее всего она надеялась, что, оставив своих подопечных наедине, поспособствует соединению их душ и последующему счастливому замужеству.