Соболья королева
Шрифт:
– Эгей, молодой Диггз. Что это за прохвост у тебя на буксире?
Полный заяц весело пнул хвост пленника.
– Давай, не стой тут, словно остатки прошлосезонного пудинга. Скажи этому славному парню свое имя, да побыстрее, рядовой!
– Грипчун, сэр, меня зовут Грипчун! – выпалил несчастный.
Два воина Гуосим отперли восточную калитку, и Диггз с важным видом вошел внутрь, запинывая ногами хорька перед собой.
Джанго посмотрел на болтливого зайца.
– Где же ты его раздобыл?
Диггз
– О, нигде, действительно, старина Лог-а-Финг. Я просто наткнулся на вредителя, крадущегося вокруг кустарника, поэтому я его окружил и заворчал его к повиновению, во!
Джанго мрачно посмотрел на него и зашагал прочь.
Баклер хлопнул своего друга по спине.
– Старый добрый Диггз! Пленник, а? Я заставлю его говорить!
Диггз взял голову жалкого хорька в захват.
– Пока не нужно, Бак. Предоставь Грипчуна мне. Я быстро научу этого гада говорить быстрей меня.
Он усилил захват головы.
– Не так ли, мой вонючий старый дружок? Тут скорее - Подлый Диггз Грозный Мучитель, так меня называют!
При помощи Фамбрил и Майоран Кларинну сопроводили в Большой зал, где Диггз привязал Грипчуна к колонне из песчаника.
Баклер указал на хорька.
– Был ли он одним из хищников, который напал на тебя, Кларинна?
Она покачала головой.
– Нет. Они были все крупными крысами, за исключением одного с темной шерстью - Звилта. Он не один из них, я уверена.
Диггз устроил настоящее представление по засучиванию налапников своей туники.
– Тогда ладненько, Грипчун, мой грязный старый дружочек. Давай-ка узнаем немного о тебе, вот! Нет никакого смысла ходить вокруг да около, так что сразу перейдем к делу. Кто-нибудь, не могли бы вы, пожалуйста, принести мне большую острую секиру? Чем огромнее и острее она будет, тем лучше. О, и еще кипятка, полный котел. Хм, я думаю, нам бы лучше иметь несколько железных кочерёг и прочее, чтобы развести добротный ревущий огонь. Этого пока хватит, во. Нет ничего хорошего в допросе пленных без надлежащего материала!
Аббатиса Майоран ужаснулась:
– Мистер Диггз! Конечно же, вы не планируете пытки этого зверя внутри моего аббатства?
Диггз радостно отсалютовал.
– Простите меня, мэм. Я отведу мерзавца наружу, если шум будет беспокоить вас, во. Эти негодяи немного плачут и визжат, знаете ли.
Развернувшись спиной к хорьку, Баклер весело подмигнул Майоран.
– Предоставьте это дело Диггзу, мэм. Я не знаю ни одного хищника, который бы не заговорил после сеанса с ним!
Майоран теперь знала, что это был все лишь трюк, чтобы развязать язык Грипчуна. Она продолжала притворяться.
– Ну что ж, выведите его наружу, на ступеньки западной стены. Я не хочу, чтобы аббатство испортили работой
Диггз поклонился изящно шаркнув ножкой.
– Благодарю вас, мэм. Это не отнимет много времени.
Командор хохотнул:
– О, думаю, займет – старина Грипчун только что потерял сознание от страха. Посмотрите на него!
Они вынесли хорька, уложив его у ступеней стены, и подождали, пока он не зашевелится.
Баклер наблюдал за ним внимательно, заметив Диггзу:
– Я думаю, что он должен запеть сейчас, как жаворонок. Оставь это для меня - иди, и найди что-нибудь поесть, приятель.
Полный заяц не нуждался в повторном приглашении. При одном упоминании еды он стремглав умчался на кухню. Баклер одолжил стакан воды из сторожки. Он окропил Грипчуна, пока хорек не очнулся снова. Тот лежал с широко раскрытыми глазами, не смея пошевелиться.
– Тот жирный кролик, Диггз, он ушел, сэр?
Баклер кивнул:
– Да, но могу вернуть его назад, если пожелаешь.
Хорек испустил вопль:
– Не-е-ет! Не позволяйте ему быть рядом со мной, сэр. Я вам расскажу, что вы хотите знать от меня, чес-слово, расскажу!
Баклер похлопал его заплаканную морду.
– Вот это дело - но поверь мне, я буду знать, если ты соврёшь. Поэтому я хочу, что бы ты отвечал прямо. Что за существо называет себя Собольей Королевой, и что она делает здесь, в Стране Цветущих Мхов?
Грипчан сглотнул.
– Я никогда не видел ее, сэр, ни разу в жизни. Я просто один из Разрушителей. Звилт получает все приказанья, и мы просто следуем им.
Баклер кивнул.
– Значит Соболья Королева, вероятно, отдает свои приказы Звилту, и он передает их вам?
Голова хорька энергично замоталась:
– Это правда, ваша честь. Там сейчас должно быть около двух сотен из нас - Разрушителей. Звилт привел в ряды банды новых зверей - речных крыс.
Баклер переглянулся с Командором, сидевшим на более высокой ступеньке и внимавшим всему сказанному. Он задал следующий вопрос пленнику.
– И что же вам приказывали?
Грипчун послушно ответил:
– Хватать молодых зверей, которые нам попадутся в лесу. Мы ловим их и передаем Звилту. Я не знаю, где он их держит, клянусь!
Баклер наклонился ближе, пристально глядя на хорька.
– Нет ли у тебя какой-либо идейки, где найти малышей?
В качестве ответа Грипчун плюнул на свою ладонь, затем приложил ее к мочке уха – обычай хищников, чтобы показать, что он говорит правду.
– Если бы я знал, я бы рассказал вам, сэр.
Молодой заяц попытался сменить подход.
– Расскажи мне побольше об этом звере, о Звилте Серой Тени. Кто он? Откуда он взялся? Как он избрал тебя стать Разрушителем?