Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 8
Шрифт:
83 Колонна Траяна – высокая колонна, воздвигнутая римским императором Траяном в Риме. Рельефные украшения на колонне изображали сцены из дакийских войн (101 и 105 гг.); в результате этих войн Дакия стала римской колонией.
84 Нептунов трезубец.
– Нептун – бог моря
85 ...палили в знак радости по поводу смерти Гая Фокса.
– Гай Фокс – один из главарей «порохового заговора» в Англии (1605 г.), организованного в ответ на религиозные преследования католиков. Заговорщики подвели подкоп под здание парламента в Лондоне и заложили л его подвале бочки с порохом, намереваясь взорвать короля Иакова I и лордов. Заговор был раскрыт, и Гай Фокс с группой соучастников казнены.
86 Паскаль Блез (1623-1662) - выдающийся французский физик и математик, а также писатель-моралист, в течение всей жизни метался между наукой и религией.
87 Монгомери – французский дворянин, нечаянно ранивший на турнире Генриха II в глаз, отчего тот вскоре и умер (1559 г.).
88 Жан Бар (1650-1702) - моряк, сын рыбака. Не имея права, по своему рождению, на офицерское звание, стал корсаром и прославился своей отвагой. Во время войны с Англией король Людовик XIV сделал его командиром французской эскадры.
89 Анго Жан (умер в 1551 г.) - богатый торговец оружием в Дьеппе, организовавший за свой счет морской поход в Португалию. Сражался также с английскими судами, за что король Франциск I назначил его городским старшиной.
90 Рюитер – голландский адмирал XVII в.
91 Дюге-Труэн Рене (1673-1736) - морской офицер, прославившийся на службе у Людовика XIV во время войны за испанское наследство; был родом из Сен-Мало.
92 Дюке, Дюге-Труэн, Турвиль – французские моряки XVII и начала XVIII вв., прославившиеся в сражениях с английским и голландским флотом и с пиратскими кораблями.
93 Лабурдон – французский моряк XVII и начала XVIII
94 Жокрис – персонаж старинных французских фарсов, наивный и доверчивый простак, которого дурачат окружающие.
95 Полифем (греч. миф.) - великан с одним глазом во лбу; действующее лицо «Одиссеи» Гомера.
96 Книга Бытия, глава III, стих 16: "И в муках ты родишь?" (Прим. автора.)
97 Левиафан – по библейскому мифу - морское чудовище.
98 Ливингстон Давид (1813-1873) - выдающийся английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.
99 Шатле – старинная крепость в-Париже, в которой помещался уголовной суд; была снесена в 1802 г.
100 Геркулес Фарпезский – мраморная статуя героя греческой мифологии Геркулеса (Геракла), найденная при раскопках в Риме в 1540 г.; отличается мощностью форм.
101 «Генриада» – поэма Вольтера, представляющая неудачную попытку создания национально-героического, исторического эпоса. Действие ее происходит в период религиозных войн во Франции, завершившихся при короле Генрихе IV (конец XVI в.).
102 Тренейль Жозеф – третьестепенный французский поэт, воспевавший поочередно Наполеона I и Бурбонов; в поэме «Гробницы Сен-Денп» (1806) он оплакивает судьбу королевских могил во время буржуазной революции конца XVIII в.
103 Cabeza de toro («голова мавра» - исп.) - силомер, мишень для ударов кулаком в ярмарочной игре. Название это связано с народными воспоминаниями о борьбе испанцев с нашествием тавров в средние века.
104 Сулук – негр, президент республики Гаити, который в 1848 г. объявил себя императором Гаити, под именем Фаустина I. В 1859 г. республика была восстановлена.