Собрание сочинений в 10 томах. Том 4
Шрифт:
Тут пришлось поклониться Фою, между тем как даже на невозмутимом, суровом лице Мартина мелькнула улыбка.
— Естественно, — продолжал Рамиро, — что я желаю спасти таких людей. Я желал бы отпустить вас отсюда на свободу, не тронув… — Он остановился.
— Как же это может быть, после того как смертный приговор нам подписан? — спросил Фой.
— Это вовсе не трудно. Мой друг портной, то есть инквизитор, несмотря на свои мягкие речи, жестокий человек. Он спешил и подписался под чистым бланком. А это большая неосторожность. Судья может осудить или оправдать, и этот случай не исключение. Что может мне помешать заполнить бланк предписанием о вашем освобождении?
— Что же мы должны сделать для этого? — спросил
— Даю вам слово дворянина, если вы расскажете мне то, что меня интересует, я за неделю устрою все свои дела, и тотчас после моего возвращения вы будете свободны.
— Конечно, нельзя не поверить такому слову, которому сеньор Рамиро, извините, граф Хуан де Монтальво, мог научиться на галерах! — не помня себя, воскликнул Фой.
Рамиро весь побагровел.
— Если бы я был другим человеком, вас за эти слова ожидала бы такая смерть, перед которой содрогнулся бы и мужественный человек. Но вы молоды и неопытны, поэтому я извиняю вас. Пора заканчивать этот торг. Что вы предпочтете: жизнь и свободу или возможность — при теперешних обстоятельствах невероятную — когда-то, кому-то, отыскать спрятанное сокровище?
Тут в первый раз заговорил Мартин, медленно и почтительно:
— Менеер, мы не можем сказать вам, где спрятано сокровище, потому что не знаем этого. Откровенно говоря, никто, кроме меня, никогда и не знал этого. Я взял вещи и опустил их в узкий проток между островами, который зарисовал на клочке бумаги.
— Отлично, мой друг, а где же эта бумага?
— Вот в том-то и беда. Зажигая фитили на «Ласточке», я впопыхах уронил бумажку, и она отправилась туда же, куда отправились ваши почтенные товарищи, бывшие на судне. Однако я думаю, что если бы вам угодно было взять меня проводником, я мог бы показать вашему сиятельству то место. Мне не хочется умирать, поэтому я был бы счастлив, если бы вы приняли мое предложение.
— Прекрасно, чистосердечнейший человек, — отвечал Рамиро с усмешкой. — Ты рисуешь мне необыкновенно заманчивую перспективу в полночь отправиться в Харлемское озеро — это все равно, что пустить тарантула к бабочке! Менеер ван Гоорль, что вы могли бы сказать?
— Только то, что все рассказанное Мартином — правда. Я не знаю, где деньги, не видел, как их опускали и как потерялась бумага.
— В самом деле? Я боюсь, как бы мне не пришлось освежить вам память, но прежде я еще кое-что скажу вам. Не приходило ли вам в голову, что от вашего ответа может зависеть другая жизнь? Имеет ли право человек обрекать своего отца на смерть?
Фой слушал, но как ни был ужасен намек, молодой человек, почувствовал облегчение, потому что ожидал услышать слова «вашу мать» или «Эльзу Брант».
— Вот мое первое предупреждение — думаю, недурное, — но у меня имеется еще одно, более убедительное сообщение для молодого человека и наследника в будущем. Третьего дня вы обручились с Эльзой Брант. Не удивляйтесь, люди в моем положении многое слышат, и не пугайтесь. Девицу не приведут сюда — она слишком драгоценна.
— Будьте добры объясните мне ваши слова, — сказал Фой.
— С удовольствием. Молодая девушка — богатая наследница, не правда ли? И удастся ли мне или не удастся узнать факты от вас, без сомнения, рано или поздно она выяснит местонахождение своего богатства. Конечно, муж разделит ее состояние. Я теперь человек свободный и могу быть представлен ювфроу Эльзе… Вы видите, мой друг, что есть и другие способы убивать собак, кроме как вешать их.
Сердце у Фоя упало при словах этого негодяя, этого дьявола, обманувшего его мать и бывшего отцом Адриана. Мысль сделать богатую наследницу своей женой была достойна его дьявольской изобретательности. И что могло помешать ему выполнить свой план? Эльза, конечно, возмутится, но в руках приспешников Альбы в эти дни были средства, с помощью которых они могли преодолеть несогласие молодой девушки, или, по крайней мере,
— Напрасно вы искушаете меня. Я не знаю, где деньги.
— Прекрасно, хеер Фой ван Гоорль, теперь исход для нас ясен, но все же я попытаюсь защитить вас от самих себя, — я еще некоторое время не стану заполнять бланк. — Затем он позвал:
— Сержант, попросите мастера Баптиста приступить к делу.
XXI. Мартин трусит
Сержант вышел из комнаты и скоро вернулся в сопровождении «мастера», высокого малого подозрительного вида, одетого в затасканное черное платье с широкими заскорузлыми руками и коротко остриженными для проворности ногтями.
— Здравствуйте, профессор, — сказал Рамиро, — вот вам два субъекта. Начните с большого. Время от времени докладывайте об успехах и, если он пожелает открыть рот, немедленно позовите меня.
— Какой способ, ваше превосходительство, предпочтительнее?
— Представляю это вам. Разве я занимаюсь вашим поганым ремеслом? Мне все равно, лишь бы добиться результата.
— Не нравится мне этот молодец, — проворчал мастер, кусая ногти. — Слышал я об этой бешеной скотине, он на все способен.
— Так возьми с собой стражу. Один голый негодяй немного сделает против девяти вооруженных. Да захватите и молодого человека, пусть он посмотрит, как все это будет происходить, может быть, тогда он переменит свой взгляд. Только не трогайте его, не сказав мне. Я пока останусь здесь.
— Не нравится мне этот малый, — повторил «профессор», — от одного его вида у меня мороз продирает по коже. Какие у него злые глаза. Я бы лучше начал с молодого.
— Ступайте и делайте, что я вам приказываю, — сказал Рамиро, свирепо смотря на него. — Стража, помогите палачу Баптисту.
— Ведите их, — приказал палач.
— Зачем употреблять силу, господин, — проговорил Мартин, — покажите дорогу, и мы сами пойдем. — Нагнувшись, он поднял Фоя со стула.
Процессия двинулась. Впереди шел Баптист с четырьмя солдатами, потом Мартин с Фоем и, наконец, еще четверо солдат. Они вышли из комнаты суда под свод коридора. Мартин, медленно шагая, осмотрелся и увидел, что на стене между прочим оружием висел меч «Молчание». Большие ворота были заперты замками и засовами, но у калитки стоял часовой, обязанностью которого было впускать и выпускать людей, входивших и выходивших по делам. Под предлогом, что ему надо поменять руку, Мартин внимательно, насколько позволяло время, рассмотрел калитку и заметил, что хотя она казалась задвинутой железными засовами вверху и внизу, в действительности не была заперта, так как петли, в которые входили концы засовов, были пусты. Вероятно, часовой не считал нужным пользоваться большим ключом, висевшим у него за поясом, пока стоял тут.