Собрание сочинений в 12 т. Т. 10
Шрифт:
– Этого нечего бояться, - ответил смотритель.
– У Тома Рока не вырвать его тайны никакими обещаниями! Пока он не получит из рук в руки требуемые миллионы…
– У меня их нет при себе, - спокойно возразил граф д’Артигас.
Гэйдон подошел к больному и снова, как в первый раз, тронул его за плечо.
– Тома Рок, - сказал он, - эти иностранцы хотели бы купить ваше изобретение.
Рок выпрямился.
– Мое открытие?… - вскричал он.
– Мое взрывчатое вещество… мой воспламенитель?
Его нарастающее возбуждение, как и предупреждал
– Сколько вы за него дадите… сколько?
– спросил Рок.
Можно было обещать ему наугад любую сумму, как бы огромна она ни была.
– Сколько… сколько?
– настаивал больной.
– Десять миллионов долларов, - отвечал Гэйдон.
– Десять миллионов?
– воскликнул Рок.
– Только десять миллионов… за фульгуратор, мощность которого в десять миллионов раз превосходит все известные до сих пор снаряды… Десять миллионов… за самодвижущийся снаряд, который при взрыве может разрушить все вокруг на площади в десять тысяч квадратных метров!… Десять миллионов… за единственный в мире воспламенитель, способный вызвать взрыв невиданной силы!… Да всех сокровищ земного шара не хватило бы, чтобы оплатить секрет моего снаряда! Скорее я сам откушу себе язык, чем продам фульгуратор за такую цену!… Десять миллионов, когда он стоит миллиард… миллиард… миллиард!…
Ясно было, что Тома Рок терял всякое представление о реальности, когда с ним начинали вести переговоры. И если бы Гэйдон предложил ему даже десять миллиардов, безумец все равно потребовал бы больше.
Граф д’Артигас и капитан Спаде с самого начала припадка внимательно наблюдали за больным; граф стоял, нахмурив лоб, попрежнему невозмутимый, капитан покачивал головой, как бы говоря: право, этот бедняга уже ни на что не годен!
Тома Рок вдруг сорвался с места и начал бегать по саду, крича сдавленным от гнева голосом:
– Миллиарды!… Миллиарды!
– Я вас предупреждал!
– сказал Гэйдон, с упреком обращаясь к директору.
Затем он пустился в погоню за сумасшедшим, догнал его, схватил за руку и, не встретив никакого сопротивления, увел во флигель и тотчас запер за собой дверь.
Граф д’Артигас задержался у флигеля, беседуя с директором, между тем как капитан Спаде в последний раз обходил сад вдоль наружной ограды.
– Вот видите, граф, я не преувеличивал, - заметил директор.
– Нет сомнений, что болезнь Тома Рока с каждым днем прогрессирует. По-моему, его безумие уже неизлечимо. Пусть даже ему дадут деньги, которые он требует, все равно из него ничего не вытянешь…
– Возможно, - согласился граф д’Артигас, - однако, хотя его денежные претензии и доходят до абсурда, ведь он действительно изобрел снаряд, мощность которого, кажется, безгранична.
– Таково мнение специалистов, граф, но его открытие вскоре погибнет вместе с ним, ибо припадки становятся все тяжелее и повторяются все чаще. Скоро в его душе заглохнет и последнее еще живое чувство - жажда обогащения.
–
– пробормотал про себя граф д’Артигас в ту минуту, когда капитан Спаде догнал его у ворот.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Двойное похищение
Полчаса спустя граф д’Артигас и капитан Спаде шли по обсаженной вековыми буками дороге, которая тянулась вдоль ограды Хелтфул-Хауса над правым берегом реки Ньюс. Они сердечно распростились с директором, заявившим, что он был весьма польщен их визитом, и поблагодарили его за любезный прием. Сотня долларов, оставленная на прощанье в пользу служащих лечебницы, свидетельствовала о великодушии графа д’Артигаса. Если благородство измеряется щедростью, то этот чужеземец был благороднейший человек, - кто мог в этом сомневаться?
Выйдя за железные ворота Хелтфул-Хауса и очутившись на склоне холма, граф д’Артигас и капитан Спаде обогнули ограду парка, такую высокую, что перелезть через нее нечего было и пытаться. Граф погрузился в раздумье, а его спутник, привыкший ожидать, пока хозяин не обратится к нему первый, хранил молчание.
Граф д’Артигас, остановившись посреди дороги, смерил взглядом высокую стену, за которой виднелся флигель № 17.
– Ты успел за это время обследовать местность?
– спросил он.
– Конечно, успел, ваше сиятельство, - отвечал капитан Спаде, делая ударение на титуле.
– Ничего не упустил?
– Ничего из того, что нам нужно. До флигеля легко добраться, ведь он стоит недалеко от ограды, и если вы настаиваете на своем плане…
– Настаиваю, Спаде…
– Несмотря на психическое расстройство Тома Рока?…
– Несмотря ни на что, и если нам удастся его похитить…
– Это уж мое дело. Ручаюсь, что, как только стемнеет, я проникну за ограду парка Хелтфул-Хауса, а затем в сад павильона номер семнадцать, и никто меня не заметит…
– Через решетку главного входа?
– Нет, с этой стороны.
– Но ведь с этой стороны высокая стена, и если даже ты перелезешь через нее, как ты перенесешь Тома Рока? А вдруг сумасшедший позовет на помощь… или окажет сопротивление… или сторож подымет тревогу?
– Не беспокойтесь ни о чем. Мы просто войдем и выйдем через эту дверь.
И капитан Спаде показал на узкую дверь в стене в нескольких шагах от них; вероятно, этот выход предназначался для слуг, когда им надо было зачем-нибудь спускаться к берегу Ньюса.
– Отсюда мы проникнем в парк, - продолжал капитан Спаде, - и нам не придется тащить за собой лестницу.
– Но дверь заперта…
– Ее можно отпереть.
– Разве внутри нет засовов?
– Я успел их отодвинуть, когда гулял по саду, а директор ничего не заметил.
Приблизившись к двери, граф д’Артигас спросил:
– Как же ты ее отопрешь?
– А вот ключ, - ответил капитан Спаде.
И показал ключ, который успел вытащить из замка, после того как отодвинул засовы.