Собрание сочинений в 12 т. Т. 2
Шрифт:
Во время густого тумана близость айсбергов можно было определить лишь по глухому грохоту обвалов. Бриг рисковал натолкнуться на скопления пресного льда, замечательного своей прозрачностью и твердого, как гранит. Ричард Шандон не упускал случая пополнить запасы пресной воды и каждый день погружал на бриг несколько тонн этого льда.
Доктор никак не мог привыкнуть к оптическим обманам, которые в этих широтах нередко вызывает преломление световых лучей. Айсберг, удаленный на десять-двенадцать миль от брига, представлялся ему незначительной белой
Порой приходилось тянуть судно вдоль ледяных полей или работать шестами, которыми матросы отталкивали от брига опасные льдины, - все это вконец изнурило экипаж, а между тем в пятницу 27 апреля «Форвард» находился еще на непроходимом рубеже полярного круга.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Толки матросов
Ловко пробираясь свободными проходами, «Форвард» все-таки успел на несколько минут продвинуться к северу. Но вскоре бригу предстояло самому напасть на врага, вместо того чтобы уклоняться от него. Близились ледяные поля протяжением в несколько миль, а так как эти движущиеся массы нередко обладают силой давления, равной десяти миллионам тонн, то столкновения с ними следовало всячески остерегаться. На палубу брига принесли ледовые пилы, чтобы в случае надобности немедленно пустить их в ход.
Часть матросов философски относилась к трудностям, другие же роптали, хотя и не оказывали явного сопротивления. Гарри, Болтон, Пэн и Гриппер, занимаясь установкой ледопильных приспособлений, перебрасывались словами.
– Черт побери, - весело говорил Болтон, - мне почему-то припомнилась славная таверна на Уотер-стрит, в которой не худо было бы встать на якорь между стаканом джина и бутылкою портера. Ты не видишь отсюда эту таверну, Гриппер?
– По правде сказать, - ответил Гриппер, отличавшийся угрюмым нравом, - я, хоть убей, ничего не вижу.
– Я только к слову сказал, дружище. Ясно как день, в этих ледяных городах, что так по вкусу доктору, не встретишь ни единого погребка, где добрый матрос мог бы промочить глотку пинтой-другой виски.
– Так оно и есть, Болтон. Добавь еще, что здесь даже нечем как следует подкрепиться. Что за дурацкая затея: лишать спиртных напитков людей, плавающих в северных морях?
– А разве ты забыл, Гриппер, - возразил Гарри, - что говорил доктор? Никаких крепких напитков, если хочешь быть здоровым и уйти подальше.
– Да я ничуть не желаю, Гарри, уходить далеко. По-моему, хватит с нас и того, что мы забрались сюда. К чему это упорно лезть вперед, когда здесь сам черт ногу сломит?
– Ну, что ж, и не пойдем!
– воскликнул Пэн.
– Как подумаешь, что даже забыл вкус джина, так и заберет тоска!
– Вспомни, - заметил Болтон, - что говорил тебе доктор!
– А мало ли что говорят?
– пробасил Пэн.
– Может быть, про здоровье толкуют только для отвода глаз, а на
– Кто знает, этот чертов Пэн, может, и прав, - заметил Гриппер.
– Будет тебе!
– возразил Болтон.
– Разве можно судить здраво с таким красным носом? И если от воздержания твой нос малость полиняет, то, право, не о чем горевать.
– Чего тебе дался мой нос?
– огрызнулся задетый за живое Пэн.
– Мой нос не нуждается в твоих советах, да и не спрашивает их. Не суй свой нос куда не следует!
– Ну, не сердись, Пэн. Я не знал, что нос у тебя такой обидчивый. Я бы и сам не прочь пропустить стаканчик виски, особенно в такой холод; но если от этого больше вреда, чем пользы, то я уж как-нибудь обойдусь без виски.
– Ты-то обойдешься, - вмешался в разговор кочегар Уорен, - да другие-то, быть может, не обойдутся.
– Что ты хочешь сказать, Уорен?
– спросил Гарри, пристально глядя на него.
– А- то, что так или иначе на бриге есть крепкие напитки, и, по-моему, на корме не отказывают себе в рюмке джина.
– А ты откуда знаешь?
– спросил Гарри.
Уорен ничего не ответил; он говорил наобум, лишь бы только сказать что-нибудь.
– Ты же видишь, Гарри, - обратился к товарищу Болтон, - что Уорен ничего не знает.
– Да что там!
– сказал Пэн.
– Возьмем да попросим у Шандона порцию джина, - уж, кажется, мы заслужили. Посмотрим, что он на это скажет.
– Не советую, - заметил Гарри.
– Это почему?
– в один голос спросили Пэн и Гриппер.
– Да потому, что вам откажут. Поступая на бриг, вы знали условия Шандона. Надо было думать об этом раньше.
– К тому же, - подтвердил Болтон, принявший сторону Гарри, характер которого ему нравился, - Ричард Шандон не полновластный хозяин на бриге; он подчинен другому, как и все мы.
– Кому же это?
– спросил Пэн.
– Капитану!
– Заладили одно: капитан да капитан!
– воскликнул Пэн.
– Да разве вы не видите, что среди этих льдов нет ни таверн, ни капитанов? Просто они придумали способ вежливо отказывать нам в том, что мы имеем полное право требовать.
– Капитан есть, - заявил Болтон, - и я бьюсь об заклад на двухмесячное жалованье, что мы вскоре его увидим!
– Вот это здорово!
– сказал Пэн.
– А то мне больно уж хочется сказать ему пару теплых слов.
– Кто говорит тут о капитане?
– вмешался в разговор новый собеседник.
То был Клифтон, человек довольно суеверный и к тому же завистливый.
– Может быть, получены какие-нибудь известия о капитане?
– спросил он.
– Нет!
– в один голос ответили матросы.
– Так вот, в одно прекрасное утро он очутится у себя в каюте, и никто не узнает, откуда и как он явился.
– Полно вздор-то молоть!
– ответил Болтон.
– Уж не думаешь ли ты, Клифтон, что капитан какой-нибудь домовой или леший, каких немало в горах Шотландии?